†Nagy József

(1958–1996)

 

 

(Megjelent: Folia Uralica Debreceniensia 4:246–248.)

 

Eltávozott közülünk egy fiatal finnugrista, az Eötvös Loránd Tu­domány­egye­tem egykori oktatója, a Magyar–Észt Társaság alapító és vezetőségi tag­ja, a mordvin, az észt és a finn nyelv és nép ismerője, rajongója.

Nagy József 1958. január 17-én született Budapesten. Egyetemi tanul­má­nyait 1977-ben kezdte meg az ELTE orosz-angol szakán, majd har­mad­éves korában, harmadikként felvette a finnugor szakot is. Mint ösz­tön­díjas egyetemi hallgató többször is eljutott az egykori Szovjetunióba, járt még Angliában, és egy tanévet Finnországban, a Helsinki Egyetemen is el­töl­tött.

Budapesti egyetemi tanulmányainak elvégzése után egy évig – 1982-től 1983-ig – a fővárosi Dózsa György Gimnáziumban tanított, majd a Bu­da­pes­ti Műszaki Egyetem Nyelv Intézetében oroszt, angolt és finnt kezdett ok­tatni. 1984-ben felvételizett az ELTE magyar szakára is, és ezt – mun­ká­ja mellett – három év alatt végezte el.

1990 januárjától öt és fél esztendőn keresztül az ELTE Finnugor Tan­szé­kének alkalmazásában állt, annak a három nyelvnek – a finnek, az észtnek és a mordvinnak – tanáraként, amelyekkel tanulmányai során be­ha­tóbban foglalkozott. Hallgatói cso­por­tok­kal rendszeresen részt vett a finn­ugor népek lakóhelyére szervezett nyá­ri gyakorlatokon. Három alka­lom­mal is járt a Mordvin Köztársaságban: 1989-ben és 1990-ben a bu­da­pes­ti, ill. a debreceni küldöttség tagjaként ke­rült ki nyelvrokonainkhoz, majd 1993 őszi szemeszterében három hó­na­pon át magyart és finnt tanított a szaranszki Mordvin Állami Egyetemen. Az 1990-es évek elején ven­dég­ta­nárként tartott előadásokat Észtor­szág­ban: a Tartui Egyetemen, a Ham­bur­gi Egyetem Finnugor Szemináriumá­ban és Svédországban: a haparan­dai finn oktatási nyelvű népfőiskolán.

1995 nyarán a gazdasági megszorító program miatt megszüntették egye­temi állását. Felmentési ideje alatt, 1996. október 31-én levélben for­dult a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Finnugor Intézetének ve­ze­tő­jé­hez: „Az oktatásról a továbbiakban sem szeretnék lemondani, ezért kérem, amennyiben az Önök egyetemén találnak megfelelő állást számomra, engem alkalmazni szíveskedjenek. Jelenlegi helyzetemben heti négy-nyolc órát tudnék vállalni.” Óraadóként való alkalmazása a PPKE-n a naptári év vé­géig bizonyossá vált, az új esztendő januárjára már csak a részletek meg­be­szélése – hogy mely nyelveket milyen óraszámban tanítson – maradt hát­ra. 1996. január 8-án azonban közölte, hogy bármennyire szeretné is, egész­ségi állapota mégsem teszi lehetővé a piliscsabai egyetemen való ok­ta­tómunkát. A gyilkos kór már bizonyára évekkel korábban megtámadta. Nagy József egyre védtelenebb, kiszolgáltatottabb lett vele szemben, és 1996. augusztus 7-én életének 39. évében meghalt.

Idő előtt elhunyt ifjú pályatársunk négy finnugor nyelvnek: a finnek, az észt­nek, a mordvinnak és a magyarnak igényes és népszerű oktatója volt. A hallgatók százai mint tanárra emlékeznek rá szeretettel és köszö­net­tel, többek között a magyar és a mordvin fővárosban. Kutatóként pá­lyá­jának alig több mint egy évtizede alatt két nyelvrokonunk: a mordvinok és az észtek nyelvével, történelmével, irodalmával foglalkozott tüzetesebben.

Mordvinisztikai munkásságába tartozik „A mordvinok története” című dol­gozata (In: A finnugorok világa. Bp.–Moszkva 1996. 47–50; oroszul: Istorija mordvy. In: Finno-ugorskij mir. Bp.–Moskva 1996. 59–64). és „A mord­vinok. Lakóhelyük és nyelvük” című társszerzős írása (pub­likálása egy Finn­ugor kalauz címmel tervezett kötetben 1996 utolsó ne­gyedében vár­ha­tó, Csepregi Márta szerkesztésében). 1993 őszén a mord­vin fővárosban kö­zölte „Mordvin hajnal… A mai mordvin helyzet egy külföldi szemével” té­makörű, orosz nyelvű cikkét a Szaranszki Egye­te­mi Lapokban. (Az erza-mordvin Erźań Pravda c. napilap pedig 1993. no­vember 18-i számában köz­li a kedvelt magyar vendégoktató, a „Veng­rań učenojeś” [= a ma­gyar­or­szá­gi tudós] fényképét.) A készülő Magyar Nagy­lexikon számára (melynek ed­dig, 1993–1995 között az A–B kez­dő­be­tűs címszóanyagot tartalmazó első négy kötete jelent meg) Nagy ti­zen­há­rom szócikket készített a mord­vin irodalomról; ezek publikálása az M be­tű­jelű kötetben látszik a leg­va­ló­szí­nűbbnek. Az ún. Nyelvek lexikona cí­mű mű­be a mordvin nyelvvel kap­cso­latban is írt szócikkeket. Amennyi­ben e ki­adványt nem az Akadémiai Ki­adó tenné közzé, föltehetően a fen­tebb már említett A finnugorok világa című kötet majdani második, bő­ví­tett ki­adá­sában kaphatna helyet. Végül em­lítést érdemel a fiatal nyel­vész­nek a deb­receni Nemzetközi Finnugor Kon­g­resszuson „Part tejtert. Does it Exist in Mordvin?” címmel tartott előadása (cikk formájában vö. CIFU 7/3C. Debrecen 1990. 99–102.).

Észt vonatkozású dolgozatainak sorát „Az észt igenevek mondattana” című, 1982-ben írt szakdolgozata nyitja meg (Kézirat. 51 p.), melyet Be­recz­ki Gá­bor bírált el. Nyelvészeti témájú előadásai közé sorolható „Igevonzatok összeh­asonlító elemzése néhány finnugor és nem finnugor nyelv alapján” című írás­a (ennek a szombathelyi Magyar–Észt Kontrasztív Nyel­vészeti Konferencián elhangzott előadásnak az anyaga még nem látott nap­­vi­lá­got). Cornelius Hasselblatt „Das estnische Partikelverb als Lehn­über­­setzung aus dem Deutschen” című művének bírálata során [FUM 14/15 (1990/1991): 217-220] a szakmai mellett német nyelvi tájéko­zott­ságát is az olvasó elé tárja. Az „Észtország a fordulat előtt” című gyűj­te­mé­nyes kötetben (= Folia Estonica 1. Savariae 1992) két, történelmi-tár­sa­dal­mi témájú pró­zai fordítása jelent meg: „A népfrontmozgalmak és a pár­tok születése és azok átalakulása” (125–129) és „Az emberi jogok helyzete Észt­országban” (113–114). Műfordítói tevékenységéhez kap­csolódik Mikhel Mutt „Hanna mű­vésznő” című novellájának átültetése ma­gyarra [Szov­jet Irodalom 14 (1988/1): 75–79]. Emellett többek között az 1993. augusz­tusi egri III. finn­ugor írótalálkozó alkalmából kiadott „Megyek élő test­vé­remhez” című költői an­tológiának készített nyersfordításokat.

Nagy József kollégánktól a hazaiakon kívül a szaranszki, a tartui és a tal­lin­ni, a finnországi szakemberek, barátok, tanítványok nevében is bú­csú­zunk.

 

 

(Zaicz Gábor)