Ugariti vallás
Köszöntés- / áldás-formula
(a) “Árassz örömet…” (a Baál-ciklusból)
Szóltak az ifjak válaszolva: „Nincs ellensége
Baalnak, veszedelme a Felhőgyűjtőnek.
Erős Baal üzente, az Erős, a Hős
Szava: gyere hozzám a harcmezőről,
Árassz örömöt az elporló világba, hozz békét
A földre, növeld a szeretetet a földi mezőkön,
Fékezd botod és fegyvered. Hozzám siessenek
Lábaid, hozzám fussanak lábaid,
Mert beszédem van és elmondom neked szavam,
És elismételem. Mondja a fa és suttogja
A kő a szót, hogy ismerjék az emberek, értsék
A föld lakói. Az ég sóhajtja a földnek,
Mélység a csillagoknak: villámot készítek,
Hogy megismerje az ég. Gyere, és én
Megkeresem hegyemen, az isteni Szaponon,
A szentélyben, székhelyem halmán."
Válaszolja szűz Anat, feleli
A Népek gyönyörűsége / /: „Jövök
A harcmezőről, örömöt árasztok
Az elporló világba, békét hozok a földre,
Növelem a szeretetet a földi mezőkön.
/ / Baal villáma fényük
/ / Jövök
/ / a harcmezőről
Örömöt árasztok az elporló világba,
Szeretetet hozok és békét a földre, növelem
A szeretetet a földi mezőkön. Most
Azonban mást mondok. Menjetek, menjetek,
Istenek szolgái, ti kedvesek vagytok, de én
Elhagyom Ugart, mert messzi vannak az Istenek,
Inbabot, mert messzi vannak az Istenek, két
Réteggel a föld forrása, három öllel a víz alatt."
Maróth Miklós ford., in: uő, Baal és Anat. Ugariti eposzok (Prométheusz könyvek, 10) (Budapest: Helikon Kiadó, 1986), p. 16
(b) Lukács ev., 2,14: Magyar Bibliatársulat – A Magyarországi Református Egyház Kálvin János Kiadója ford. (1994) (“Dicsőség a magasságban…”)
***
Áldozat (a Kirtu- / Keret-eposzból)
„Mosd meg és pirosítsd ki magad,
Mosd meg kezed és karod
Föl a válladig, ujjaid.
Lépj a sátor hűvösébe,
Áldozati bárányt végy kezedbe,
Áldozz bárányt a jobboddal,
Kecskét az akolból,
Az összes húst a tartalékból.
Végy msrrt, áldozati madarat,
Önts bort ezüst pohárba,
Mézet színarany pohárba.
Menj föl a bástya fokára,
Menj föl a bástya fokára,
Hágj föl a falak ormára,
Emeld föl kezed az égre,
Áldozz Bika-apádnak, Élnek,
Szolgáld Baalt áldozatoddal,
Dagon fiát ételekkel.
…
Lábát a zsámolyra rakja,
Asszonyát hangosan hívja:
„Halld csak, Meszet Huraija,
Vágj le kövér birkát,
Hozd elő borunk javát,
Hívd ide hetven bikám
És nyolcvan gidám,
Nagy Heber bikáit,
A vízbő Heberéit.
//Négy sor hiány//
Engedelmeskedett Huraija,
Levágta kövér birkáját,
Előhozta bora legjavát,
Eléhozta sok bikáját,
Eléhozta sok gidáját,
A nagy Heber bikáit,
A vízbő Heberéit.
Keret házához jöttek,
Lakhelyéhez közeledtek.
A gazda sátrához értek.
Kezébe tálat vett,
Kését a húsba döfte,
Majd Meszet Huraija mondta:
„Gyertek inni lakomára,
Keret urunk áldozatára!"
Maróth Miklós ford., in: uő, Baal és Anat. Ugariti eposzok (Prométheusz könyvek, 10) (Budapest: Helikon Kiadó, 1986), 70–71 (“Mosd meg… – “…ételekkel.”); pp. 78–79 (“Lábát…” – “…áldozatára.”)
***
Gyász (a Baál-ciklusból = I AB I Virolleaud)
(a)
Él, az Évek Atyja leszálla trónjáról,
zsámolyra üle, onnan a földre,
port hinte koponyájára,
csüggedt fejét hamuval beszórá.
Megsebzé magát éles kővel,
hegyes fával sebet ejte testén,
megvagdosá vajutt orcáját,
összekaszabolá az állát,
felszántá mellét mint a kertet,
felszántá hátát mint a völgyet,
két szeméből ömlik a könnye,
sok sebéből omlik a vére.
Hangja jajdul, ím így kiáltoz,
sok sebe sajdul, ím így sóhajtoz:
„Baál halott, jaj, Baált megölték,
édes fiamat másik édes fiam.
Folyjál ki könnyem mind egy cseppig,
már nem jöhet rám ennél nagyobb kín!"
Véle sír Anat, de nem sokáig:
„Atyám, atyám, az idő sürget!
Baál sírjához gyere most vélem:
Kházi hegyének barlangjából
halott fiad vezesd ki élve!"
Képes Géza ford., in: uő, Először magyarul. Hat évezred kölészetéből (Budapest: Magvető Könyvkiadó, 1971), p. 27
(b)
/ / mi ketten jöttünk
Az Alvilág kedves földjének
Legelőjéről, a holtak mezejéről
Érkeztünk, mert Baal a porba hul-
lott, meghalt erős Baal,
Odalett a hős, a föld ura.
Azután a Kegyes és Jóságos
Él leszállt trónjáról, leült
A zsámolyra, a zsámolyról leült
A földre. Hamut hintett
Bánatos fejére, kavargó port
Koponyájára. Fölöltözött izárt
Véve, bőrét kővel
Hasogatta, haját késpengével
Levágta, haját késpengével
Levágta, arcát és állát
Háromszor, kezét végig mint kertet
Fölszántja, mellét is mint völgyet, háromszor
Hátát. Hangját fölemelve kiált:
„Meghalt Baal! Mi lesz Dagon
Fia népével? Mi lesz az emberekkel? Baal
Után leszállok a földre." Anat
Is megy, átfürkész minden hegyet,
A föld belsejét, minden dombot,
A mezők legmélyét. Eléri az Alvilág
Kedves legelőjét, a holtak szép
Mezejét, elér Baalhoz. Földre
Rogyott, majd izárt öltött
//Többsoros hiány//
Anat meggyászolja Baalt, majd vállán Szapon hegyére viszi, ahol eltemeti és áldozatot mutat be tiszteletére.
Baalhoz tartozó
/ / bőrét
Kővel hasítja, fürtjeit késsel
Levágja, arcát és állát háromszor,
Hosszában karját, mint kertet fölszántja,
Mellét is mint völgyet, háromszor hátát.
„Baal meghalt! Mi lesz Dagon fia népével?
Mi lesz az emberekkel ? Baal után leszállunk
A földre." Vele szállt le az istenek
Lámpása, Sapas. Míg meg nem elégli a sírást,
Mint bort issza a könnyeket. Istenek lámpásának,
Hangosan kiált Sapasnak:
„Segítsd hátamra erős Baalt."
Meghallotta az istenek lámpása, Sapas,
Fölemelve erős Baalt Anat
Vállára helyezte, hogy fölvigye őt
Szapon magasára, ott elsirassa,
Eltemesse, a föld istenei
Barlangjában elhelyezze. Hetven bivalyt
Áldoz erős Baal emlékére,
Hetven ökröt áldoz
Erős Baal emlékére,
Hetven birkát áldoz
Erős Baal emlékére,
Hetven szarvast áldoz
Erős Baal emlékére,
Hetven kecskét áldoz
Erős Baal emlékére,
Hetven szamarat áldoz
Erős Baal emlékére
Maróth Miklós ford., in: uő, Baal és Anat. Ugariti eposzok (Prométheusz könyvek, 10) (Budapest: Helikon Kiadó, 1986), pp. 39–41 (“mi ketten jöttünk… – “…erős Baal emlékére.”
***
|