Norbert Kron: Egy újságíró munkanapja
Amikor először láttam a Four Seasons hotel halljában, őt is ama
számos gazdag asszony egyikének tartottam, akiket elhagyott a férjük, és akik,
úgymond legjobb éveikben, némi, a magányukat oldó változatosságra vágynak.
Lefelé jött a lépcsőn, karcsú szabású, barna nadrágkosztümben, amely már első
pillantásra jó, sőt sportos alakot sejtetett, és a bejárati csarnokot uraló
kristálycsillár villódzó fényében egyfajta különös, melankolikus
magabiztossággal egyenesen felém tartott, mintha elszomorítaná, hogy rögtön
megismert. Szóval ő az, gondoltam, Ariane von Rosen, lakhely: Hamburg és Los
Angeles, fő érdeklődési körök: régiségek és opera. Még most is, noha már
korántsem először voltam ebben a helyzetben, éreztem, amint felgyorsul a
szívverésem – azután pedig, hogy hogyan árad el egész testemben a nyugalom,
amikor az arcát látva megállapítottam, hogy nem ellenszenves vagy netán
egyenesen visszataszító asszony. Ellenkezőleg: Ariane von Rosen korához képest
valóban mutatós volt. Tettem felé egy-két lépést, hogy eloszlassam az első
találkozás pillanatában többnyire kölcsönösen jelentkező enyhe szemérmes zavart,
rajta azonban azt sem lehetett észrevenni, hogy ideges lett volna, és finom
mosollyal a kezét nyújtotta.
– Felix, ugye? – Kézfogása lágy, de határozott volt; éreztem, amint egy vastag
gyűrű a tenyerembe nyomódik. – Istenem, milyen magas maga, Felix! Magához képest
én csak egy fél adag vagyok.
Gépiesen és ösztönösen
meghajoltam kissé; azért is, hogy egy kis időt
nyerjek. Volt a hangjában valami könnyű, szinte nem is érzékelhető akcentus,
amelyet az első pillanatban nem tudtam hová sorolni.
– Bevallom, pár centit letagadtam az ügynökségnél. Viszont biztos vagyok benne,
hogy számos más tekintetben leköröz, asszonyom.
Ráhunyorítottam a szemem
sarkából, boldogan, amiért eszembe jutott valami, ami jó riposzt volt kacér
understatement-jére.
– Ohó! Szóval egy charmeurt választottam. Nagyszerű! Látom, tudja, mit szeretnek
a nők.
Ismét hallottam a hangjában a franciára emlékeztető finom nazalitást, és egy kis
csettintést a „g” és „k” hangok kiejtésekor, amit viszont inkább a szláv
nyelvekből eredeztettem. A táskámba nyúltam, és kivettem belőle az
ajándékcsomagocskát.
– Engedje meg, hogy az ügynökség nevében átnyújtsam Önnek ezt a kis ajándékot.
Ha óhajtja, a közös napunk nyitányaként szívesen meghívom egy pohár pezsgőre a
bárban.
– Ó, ez olyan fogadtatás, mint amikor az „MS Deutschland” fedélzetére lép az
ember. Nem, köszönöm, inkább bontsunk máris vitorlát. Ez a reggeli kótyagosság
engem mindig a tengeribetegségre emlékeztet. Olyanoknak való, akik számára a
hajóutak az óceánon életcélt jelentenek.
Mosolyogtam. Kedvemre
való volt, hogy tüstént átvette az irányítást. Az asszonyok közül, akiket az
elmúlt néhány hónapban megismertem, sokan bizonytalanok és félszegek voltak, és
arra vártak, hogy valaki kezdeményezzen helyettük. Többségük először
vette igénybe egy magamfajta férfi szolgálatait. Ariane von Rosen azonban a
jelek szerint már hozzászokott az ilyen helyzetekhez, vagy pedig általában
viszonyult szenvtelenebbül, enyhén rezignált öniróniával az élethez.
– Az „MS Berlin” kifutásra készen várja az ajtó előtt –, mondtam mosolyogva, és
míg magam elé engedtem a forgóajtóban, kihasználtam az alkalmat, hogy
felvilágosítsam az apró szépséghibáról: – Az autókölcsönzőben megígérték, hogy
meglesz a Mercedes, amelyet szeretett volna. De amikor ma reggel odamentem, csak
egy Chryslert tudtak adni abban a kategóriában. Remélem, nem nagy baj.
Csak egy gyors
oldalpillantást vetett a kocsira, mielőtt rám
nézett volna.
– Minden attól függ, milyen sofőr ül a kormánynál. Remélem, sofőrnek ugyanolyan
jó, Felix, mint charmeurnek.
Hallottam az enyhén
nazális akcentusát, amelyet továbbra sem tudtam hova tenni, és kinyitottam előtte
a kocsiajtót:
– Úgy ismerem a Berlin nevű óceánt, akár a tenyeremet, von Rosen asszony.
– Úgy? Remek! És tegye meg azt a szívességet nekem, Felix, hogy Arianénak
szólít. Ha már úgyis magasabb nálam húsz centivel, nem akarom magam húsz évvel
öregebbnek is érezni magánál.
Pedig húsz évvel idősebb
volt nálam. Olvastam az adatlapján, amelyet előző este e-mailen átküldött
nekem az ügynökség. Amíg a Brandenburgi Kapu felé csorogtunk az Unter den
Linden-en, oldalról figyeltem őt, amint kinyitja az ölében tartott
ajándékcsomagot, és el kellett ismernem: jóval fiatalabbnak nézett ki a koránál;
legfeljebb ötvennek látszott. A haja chardonnay-szőke, nagy, fekete szemének
pillái erősen ki voltak festve, ajkán decens rosé rúzs. Miközben kibontotta az
ügynökség ajándékát (amelyben, mint mindig, egy édeskés illatú Joop-parfüm volt,
medve formájú üvegcsében, valamint néhány nagyon finom Leysieffer-praliné,
melyekből időnként megkínáltak a megajándékozottak), szeme sarkában megható,
már-már gyermeki mosoly játszott, amely azután különös fénnyel sugárzott szét
egész puha arcára. Valamikor nagyon vonzó asszony lehetett, olyan, aki mágneses
erővel vonzza a férfiakat; egy nő, aki – vajon mikor is? talán a 70-es években?
- egész bizonyosan dolgozhatott volna modellként, még ha alacsonyabb volt is
talán néhány centivel az ideálisnál. Szép asszonynak kellett lennie
valaha, hiszen – a korához képest még most is az volt.
Abban a pillanatban, amikor mindezt konstatáltam magamban, éreztem, hogy
föltolul bennem a kérdés; az a kérdés, amelyet, így vagy úgy, minden megbízásom
alkalmával föltettem magamban, amióta hölgyvendégek kísérőjeként dolgoztam.
Hogyan lehetséges, hogy egy ilyen asszony, egy csinos és gazdag asszony, ilyen
meghatottsággal bontsa ki az ügynökség egyen-reklámajándékát, amely ügynökségnél
férfikísérőt bérelt magának Berlinben töltendő napjára? Ha már nem volt is
fiatal - nem volt már abban a korban, amelyben a szép nők elmenekülni sem tudnak
a kísérők elől –: hogyan lehetséges, hogy fizetnie kellett egy lovagért?
Lehetséges volt, hogy egy olyan asszonynak, mint ő, nem voltak barátai? Hogy
magányos volt?
Gyakran tettem föl
magamnak ilyen és ehhez hasonló kérdéseket, mióta munkába álltam az
ügynökségnél. Attól a pillanattól fogva hordoztam magamban ezeket a kérdéseket,
amikor először kezdtem játszani a gondolattal, hogy
ezen a módon keressem meg a napi betevőmet. Makacsul nyugtalanító kérdések
voltak ezek, amelyek végül lényegében két pontra futottak ki: Miféle asszonyok
ezek, akik ilyen kísérő szolgálataira szorulnak? És: vannak egyáltalán
asszonyok, akik ilyen szolgálatokat vesznek igénybe?
Míg férfiak esetében – legyen szó akár idősebb, akár fiatalabb férfiakról – a
fizetett kísérő iránti igény magyarázata teljesen kézenfekvő volt – azaz világos
volt, hogy az élénk és egyértelmű keresletet a kínálat sohasem fogja fedezni -,
addig hölgyek részéről ilyen kereslet, gondoltam, ha egyáltalán, akkor csak
magányos, kétségbeesett vagy csúnya nőknél jelentkezhet: olyan nőknél, akikkel
eleve nem kívántam semmiféle kapcsolatba kerülni. S alighogy ez tudatosodott
bennem, a várost járva vagy egy-egy vendéglőben ülve valósággal mániákusan
kezdtem vadászni az olyan nőkre, akikre illett ez a jellemzés: bajuszos nőkre,
hetven kiló súlyfölöslegtől szuszogó nőkre, hisztériáról vagy depresszióról
árulkodó arcjátékú nőkre. Kaján és megátalkodott iróniával játszottam ezt a
játékot, amelyben volt egy adag mazochizmus, és amelyben elmentem a végső
konzekvenciákig. Föltettem magamban a kérdést, milyen lenne vajon nap mint nap
együtt lenni ezekkel a nőkkel. Azt firtattam magamban, el tudnám-e képzelni
vajon, hogy egy-két hét vakációra utazzam velük. És természetesen megkérdeztem
magamban, hogy képes volnék-e lefeküdni velük. Éppen ez az utolsó kérdés volt
az, amely arra ösztökélt, hogy újra meg újra eljátsszam ezt a gondolati játékot:
a viszolygás izgató volta, az elképzelhetetlen elképzelésekor érzett bizsergés
valósággal függővé tett, és újra meg újra ilyen szemmel mustráltatta velem az
asszonyokat. És ha kezdettől fogva kizártam is a végső lépést – ha kategorikusan
elutasítottam is a gondolatot, hogy bármelyikükkel valaha is lefeküdjem -, akkor
is tudtam, hogy a velük való puszta találkozás is szembesítene azzal, milyen
mélyre süllyedtem: hogy a túlélés érdekében prostituáltam magam.
Aztán mégis megtettem. Nemcsak azért, mert anyagi tekintetben valóban nem láttam
más kiutat (föltéve, hogy nem akartam még mélyebbre süllyedni, és egy nyomorult
call-centerben egy nyomorult fitness-reklám külsejű tréner utasításai nyomán
okádnivaló felvilágosításokat adni, „Jó napot kívánok, Felix Herzberg vagyok,
mit tehetek Önért?” modorban). Nem, egyszerűen tudni akartam, milyen ez az
egész. Nem hagyott nyugton a dolog; muszáj volt kipróbálnom. Meg kellett tudnom,
miféle asszonyok ezek – és hogy fogom érezni magam, miközben a lakájukat, a
sofőrjüket, a személyi titkárukat játszom. Fejest ugrottam tehát a mélyvízbe,
jelentkeztem, és megkaptam az állást.
Ez körülbelül három hónappal ezelőtt volt. Azóta csupán tíznél is kevesebbszer
vették igénybe szolgálataimat ezek a 60 körüli asszonyok, és ami a dologban a
meglepő volt – és ez most tudatosodott bennem -: az első bevetésemtől fogva,
vagyis attól a naptól, hogy – pontosan, ahogyan ma – dobogó szívvel ültem egy
szálloda halljában egy kalauzolandó hölgy-ügyfélre várva; ettől az első
alkalomtól fogva mindig nagyon gyorsan válaszolódtak meg a szorongó előzetes
kérdéseim. Így vagy úgy, de mindig rögvest világosan kiderült, miért
béreltek maguknak ezek az asszonyok – maguknál fiatalabb – férfi-kísérőt.
Tudniillik nem azért, mintha közülük csak egy is olyan ijesztően csúnya vagy
szociálisan annyira elszigetelt lett volna, ahogyan azt önmagamat riogató
eretnek képzelgéseimben magam elé festettem. Még ha – természetesen – csupa már
nem fiatal és vonzó nőről volt is szó, minden esetben kellemesen csalódtam.
Egytől-egyik nagy súlyt fektettek az ápolt megjelenésre, átlagon felüli
műveltséggel rendelkeztek, és rendkívül kedvesek voltak. Ugyanakkor ilyen vagy
olyan módon valamennyien magányosak voltak, évek óta nem osztották meg senkivel
az életüket, vagy egyéb okból voltak ráutalva valakire, akit maguk mellett
tudhattak az idegen városba tett látogatásukkor. Például valamilyen kiállításra
és vásárra jöttek, és nem akartak egyedül megjelenni az ahhoz kapcsolódó
fogadáson. Vagy nehezükre esett a gyalogos közlekedés, és kellett nekik egy
sofőr, aki nemcsak a Sanssouci kastélyhoz viszi ki őket, hanem velük tart az
esti musical-előadásra is. Vagy külföldről jöttek, és egyszerűen élvezték, hogy
megbíznak egy ügynökséget, amely nemcsak autóról és színházjegyekről gondoskodik
számukra, hanem ezenfelül még rendelkezésükre is bocsát valakit, aki első kézből
való információkkal szolgál nekik a gazdag és súlyos történelmi örökséget
hordozó, erősen átalakulóban lévő német fővárosról.
Miközben a délelőtti forgalomban a Ku’damm felé kormányoztam a kocsit, Ariane
von Rosen pedig gunyoros élvezettel forgatta kezében a medve formájú üvegcsét,
arra vártam, hogy kiderüljön, ő miért fogadott magának kísérőt a mai napra.
– Kedves gesztus az ügynökségétől – mondta parfümmel kissé meghintett kézfejét
szagolgatva, – máris van egy kis ajándékom Irina barátnőmnek; ő szereti az ilyen
illatgiccseket.
– Ezeket itt pedig – mondta az épp kicsomagolt pralinékra mutatva, – megkapja
maga, Felix, jó? Tudja, én már egyáltalán nem eszem ilyesmit.
Mosolyogva megköszöntem, és arra vártam, hogy nyilatkozzon az óhajairól. Estére
operalátogatás volt tervezve, amelyet, érthető módon, szívesebben abszolvált egy
gavallér társaságában, mint egyedül, egyebekben azonban az elkövetkező órákra
vonatkozóan előterjesztett tervei inkább szerények és hétköznapiak voltak.
Körbefurikáztam a városban, elvittem a város nyugati részében fekvő
bevásárlóutcákba, ahol kirakatokat akart nézegetni, elmentem vele a KaDeWe
csemege-részlegébe, ahol meghívott egy kávéra. De nemcsak hogy bármely taxisofőr
végigvihette volna ugyanezen az útvonalon, ráadásul még finoman, de határozottan
le is szerelte minden kísérletemet, hogy (mintegy mellékesen) meséljek neki
valamit a város történetéről („tudta, hogy ott szemben volt valamikor a
‚Romanisches Café’, amely a huszas években az összes művész törzshelye volt?”).
Finom témaváltásai minduntalan sekélyebb vizekre vezettek vissza minket:
– Hogyne, a művészek híres éjszakai élete… Ki ne lett volna ott szívesen a vad
huszas években?
– Épp ez a vicc a dologban: az egész csak legenda. A „híres éjszakai életet” a
turistáknak találták ki. A művészek napközben találkoztak a ‚Romanisches
Café’-ban.
– Akárhogy is van; visszatekintve mindig színesebbnek és izgalmasabbnak tűnik
minden.
– És tudja, hova mentek a művészek ünnepelni? Párizsba!
– Egy hónapja jártam ott. Lépten-nyomon érezni a fényes múltat.
– Csakhogy a párizsi éjszakai élet alighanem szintén csupán turistacsalogató
klisé volt. A művészek napközben a Grand Guignol-ban ültek – mulatni pedig
máshová mentek.
– Például – nevetett Ariane von Rosen – New Yorkba? Ah, Felix, álljon csak meg
ott, kérem. Be akarok nézni ott a túloldalon abba az üzletbe.
S ez így ment. Déltájban egy bank előtt mentünk el, amely időnként művészeti
kiállításokat rendez, és mivel von Rosen érdeklődését felkeltette a nagy
Dalí-plakát, úgy döntött, hogy megnézi a kiállítást. Mivel a közelben lehetetlen
volt parkolót találni, vendégem kívánságára a tilosban állítottam le a kocsit
(„a büntetést írja egyszerűen a számlámra, Felix”), és követtem őt a régi
Jugendstil-épületbe, amelynek tágas előcsarnokában egymást érték az ilyen
helyeken szokásos sztereotip, túlzó jelenetek. Gyors léptekkel ment ide-oda a
csarnokban, megállt egy-egy kép előtt, és csupa olyan dolgokat mondott csak,
mint „Ez szerintem remek”, „mi akarhatott mondani ezzel?”, „ez azért szerintem
egy kicsit túlzás” – s közben időnként félig hátrafordult, és fölpillantott rám
a válla fölött.
Egy lépéssel mögötte állva ráláttam a haja által épp szabadon hagyott tarkójára.
Bőrének csodálatos bronzos simasága itt is hibátlan volt. Nyakizma a
kulcscsontjától olyan feszességgel ívelt föl a füléig, hogy azt akár a 30-as
éveikben járó nők is megirigyelhették volna. Alig volt időm újra megdöbbenni
ennek az asszonynak a fantasztikus fiatalosságán, a következő pillanatban már
tudatosodott bennem, hogy bőrének ez a szokatlan feszessége csakis plasztikai
műtét eredménye lehet. Igen, egyszeriben valósággal látni véltem, hogyan
feszítették ki a nyaka bőrét a füle mögött, ahol a haja kezdődik, amely minden
heget eltakar. És, jóllehet majdhogynem agresszív ellenszenvvel viseltetem az
efféle görcsös fiatalsághajhászással szemben, ugyanazon szempillantásban ismét
éreztem, milyen vonzó benyomást keltett bennem von Rosen asszony. A legtöbb
asszony, akiknek a munkába állásom óta eltelt három hónapban a kísérője voltam,
az 50-es éveinek vége felé vagy a 60-as éveinek elején járt, akárcsak ő; sőt,
némelyikük a hetvenhez közelített. Mindig ők, az idősebbek voltak az egyszerűbb
esetek. Beérték annyival, hogy folyamatosan rendelkezésükre álljon egy charme-os
és szolgálatkész sofőr, akivel kulturáltan lehetett csevegni városnézés vagy
színházlátogatás közben, és aki ezenfelül végighallgatta az élettörténetüket is.
Nem volt igényük másra – teljes összhangban az erről a foglalkozásról, mármint a
fizetett kísérőéről terjesztett képpel – mint egy pótfiúra, akit a valóságban
nélkülözni voltak kénytelenek, vagy mert nem volt saját gyermekük, vagy mert
saját gyermekeiknek nem volt idejük özvegy édesanyjukra. Erre a szerepre – ezt
pontosan tudtam – én voltam az ideális férfi. Véremmé vált az etikett, bármely
társalgási témára rá tudtam hangolódni, és nagyszerűen kiismertem magam minden,
Berlinnel kapcsolatos kultúrtörténeti kérdésben.
E képességeimet természetesen a többi kuncsaftomnál is bevetettem – náluk
azonban mindig nehezebb dolgom volt. Őket – a
hatvan év körüliek fő csoportját – minden jel szerint összetettebb motívumok
vezérelték. Látszat szerint ők is csupán személyi idegenvezetőt fogadtak, aki
minden gyakorlati kérdésben a rendelkezésükre áll. Egy másik, rejtett szinten
azonban – egy olyan szinten, amely időnként mintegy tolakodóan felvillódzott a
mélyből, és amelyből ezeknek az eseteknek a nehézsége fakadt – még egy tényező
szerepelt a játékban. Alapjában véve e nők mindegyikénél – ez volt a benyomásom
– a szexre ment ki a dolog. Nem, nem valódi, testi szexre vágytak, hanem valami
kínosabbra, intimebbre és kellemetlenebbre: erotikára. Akár a biológiai nőiség
utolsó felizzása volt, akár a szellem tiltakozó lázadása a közeledő halál ellen:
hosszabb-rövidebb ideig minden ilyen találkozás alkalmával szembesülnöm kellett
a gyöngéd ostromlás iránti igénnyel: a vággyal, hogy valaki még egyszer
dédelgesse és kívánja ezeket az asszonyokat. E kívánságot minden charme-omat
bevetve sem tudtam leszerelni – ellenkezőleg: csak még jobban szítottam vele. A
szavakkal soha ki nem mondott erotikus vágyakozás úgy gyűlt föl és sűrűsödött a
láthatatlan mélyben, mint egy gázfelhő. Az azonos korú férfiakkal ellentétben
(akiknek, mint azt a kultúra prominens képviselőinek megfigyeléseiből tudjuk,
leplezetlenül az arcára van írva a tragikusan ernyedetlen hormontermelés)
számukra – nagyvilági asszonyok számára - túlzottan közönséges vagy megalázó
lett volna hivatásos dzsigoló szolgálatait igénybe venni. Társalkodót, kísérőt
és sofőrt kívántak maguknak, aki végül úgy igyekszik elcsábítani őket, ahogyan
fiatalkorukban igyekeztek elcsavarni a fejüket akkori lovagjaik (amely
csábításnak, mint azt most, utólag sajnálkozva megállapították, túlságosan is
kevésszer engedtek). Ámbár ma nagy valószínűséggel ugyanolyan felháborodással
utasítottak volna vissza minden ilyen tényleges kísérletet, mivel maga a
próbálkozás is elmaradt – minthogy eleve nem mentem bele ilyen játékba -, az
ilyen asszonyok számára nem egy költséges nap talányos eredetű frusztrációba
torkollt, és több alkalommal nem kértek a szolgálataimból.
– Menjünk, együnk valamit – mondta Ariane von Rosen, miután elhagytuk a
kiállítást. Koradélután volt, közös napunk fele már eltelt, s én továbbra is
arra vártam, hogy az ő esetében is lelepleződjék városlátogatásának rejtett
célja, hogy valami mélyről jövő, kétértelmű vágyakozás lopóddzék be eddig oly
világos, üzleties viszonyunkba. Mindeddig úgy tűnt, hogy valóban nem készült
semmi másra, mint agyonütni az időt – és hogy én alibinek kellek ehhez a
tengő-lengő semmittevéshez. Azt javasoltam, menjünk egy étterembe a gyalog
csupán öt percre lévő Savignyplatz-on, és von Rosen asszony valóban rögtön
elfogadta, közömbös, beleegyező mosollyal, amelyben ismét egy csipet melankóliát
véltem érzékelni. Az volt az érzésem, hogy valamilyen titok rejtőzik e mögött a
mosoly mögött; titok, amely csak arra vár, hogy lelepleződjék. Az autót (amelyen
még büntetőcédulát sem találtunk) ott hagytuk, ahová még a kiállítás előtt
leállítottam, és amikor befordultunk a Ku’damm egyik mellékutcájába, amelyben
egyik galéria a másikat érte, vendégem azt mondta:
– Áh, szóval itt vagyunk. Most már tudom, hol vagyunk.
Anélkül, hogy ránéztem
volna, látszólagos érdektelenséggel és félig magam elé mormolva megkérdeztem:
– Járt már itt, Ariane?
Úgy tűnt,
mintha nem hallotta volna a kérdésemet. Tovább lépdelt a oldalamon,
tekintetével szüntelenül az utca túloldalára tapadva, ahol egy régiségkereskedés
volt, és csak tíz-tizenöt lépés után fordult hozzám, váratlanul, csaknem úgy,
mint akinek hirtelen megvilágosodása van:
– Mondja, Felix – nem valahol itt van a ‚Paris’ bár? Ezer éve nem jártam erre.
Pontosan ilyen volt ez az állás: teljességgel ráhangolódni az ügyfél igényeire.
Alapjában véve teljesen mindegy lehetett nekem, hogy járt-e már itt valaha – és
hogy miért vette igénybe a szolgálataimat. Fizetett, óhaja tehát parancs volt
számomra. Ha valóban csak az időt akarta agyonütni – éspedig férfikísérettel –,
annak csak örülhettem. Soha nehezebben keresett pénzt! Elkalauzoltam hát a
keresett bárhoz, amely rögtön ott volt, a sarkon túl, s ott lesegítettem az
átmeneti kabátját. Osztrigát rendelt, és felszólított, hogy kövessem a példáját.
Így telt el egy jó óra, miközben a legkülönbözőbb jelentéktelen apróságokról
csevegtünk: a ‚Paris’ bár történetéről, a város nyugat és keleti fele közötti
különbségről, a berlini időjárásról. S közben figyeltem az akcentusát, amelyet
továbbra sem tudtam megfejteni, és a mimikáját; valósággal elragadtatva a
kétértelműségtől, amelyet ez a plasztikai műtéttel korrigált szépség számomra
tartogatott. Igen, ő is csak egy asszony volt, aki küzdött az öregedés ellen,
egy asszony, aki, az érvényes játékszabályoknak megfelelően, szenvedett attól,
hogy nem maradhatott örökké a szép, fiatal és sóváran körülrajongott asszony, s
aki nem tudta elfogadni, hogy élete napja leáldozóban van. Csakhogy, különös
módon, épp ez a küzdelem s a benne lappangó, kimondatlan kétségbeesés volt az,
ami mélységesen megindított; e néma kétségbeesés tette emberivé és szépítette
meg mintegy irritáló módon Ariane von Rosent. Aligha van a világon bármi, amiben
tragikusabban mutatkoznék meg az élet mulandósága, mint egy valóban szép asszony
szépségének elhervadásában. Jóllehet von Rosen asszony kimondott szavaiból a
leghalványabb célzást sem hallhattam ki valamiféle gyöngédség-igényre, nem
tudtam föl nem tenni magamban a kérdést, hogy az a melankólia, amelyet kezdettől
fogva érzékeltem benne, vajon nem mégis azt a bizonyos vágyat takarja-e. Az a
nyilvánvalóan önironikus mosoly, amely szinte állandóan ott játszott a szája
sarkában, vajon nem volt a kifejeződése, hogy milyen hiábavaló igyekezet
szembeszállni próbálni a feltartóztathatatlannal? Egy valaha szép nő, akinek
szépsége az évek múltával odalett, a legrafináltabb műtétekkel sem tudta elfedni
saját maga előtt, hogy olyan vonzalmat szeretett volna ébreszteni a férfiakban,
amilyennel semmilyen plasztikai sebész kése nem ajándékozhatta meg. Bármennyire
igyekeztek is e vágyat arcuk maskarádéja mögé rejteni, egyetlen gyógyír volt
csupán képes, átmenetileg, enyhíteni veszteségük fájdalmát: ha úgy érezhették,
hogy egy férfi kívánja őket.
Természetesen számtalanszor eljátszottam a gondolattal, hogy valóban szexuális
szolgáltatásokkal is a rendelkezésükre állok az időmért és társaságomért fizető
nőknek. És mindegyiküknél meg is kérdeztem magamban, képes volnék-e vajon
eljátszani neki a profi szerető és kéjszállító szerepét. Eddigi háromhónapos
férfikísérői pályafutásom alatt egyetlen helyzet adódott, amikor este egy bárban
ülve egy ügyfél-hölgy azt igyekezett kipuhatolni virágnyelven, hogy kísérői
szolgálataim vajon a szállodaszobára is kiterjeszthetők-e - mire én hülyének
tettettem magam. S amikor az asszony végül kertelés nélkül megkérdezte, nem
akarnék-e némi kiegészítő zsebpénzt keresni (amiről senkinek nem kéne tudnia),
azzal hárítottam el, hogy az ügynökség szigorúan megtiltotta, hogy az
ügyfelektől bármiféle plusz-ellenszolgáltatást fogadjak el (ami színtiszta
hazugság volt), és hogy semmiképp sem szeretném kockára tenni ezt az állást (ami
teljességgel megfelelt a valóságnak). Igazában csak egyetlen dolog tartott
vissza az ügylettől: a félelem, hogy csődöt mondok szexuálisan. Ez az asszony
sem volt visszataszító jelenség: fiatalosan öltözött, és inkább 38-as, semmint
46-os konfekcióméretet viselt. De ő is hatvan körül járt, megereszkedett bőrén
ugyanúgy meglátszott a kor, mint szemének az illetlen ajánlat előterjesztésekor
rám villantott, fáradt pillantásán. Nem éreztem volna undort, miközben
megérintem, de nem éreztem semmilyen impulzust, semmiféle, belőle kiinduló
szexuális kisugárzást sem, és sajnos azt sem mondhatom, hogy a gondolat
frivolsága, e prostitúció titkossága megmozgatta volna az erotikus fantáziámat.
Mondhattam volna persze, hogy miért ne, lesz, ami lesz, de fogalmam sem volt,
hogy vajon képes lennék-e parancsra, egyik pillanatról a másikra azt a
szolgáltatást nyújtani, amelyre – azzal, hogy belementem a játékba – mintegy
köteleztem magam. Röviden: féltem. Féltem a kínos helyzettől, amikor fönt a
szállodaszobában megcsókolnám az idősödő asszonyt, amikor kezemmel
megereszkedett húsú testét cirógatva lassanként a kéj lebegő állapotába
varázsolnám (e képességemben egy pillanatig sem kételkedtem) – miközben nálam,
bármi efféle röptető alkalmi hormontermelés hiányában, semmi nem kezdene
lebegni; ehelyett, egy földöntúli nehézkedési erő törvényének alávetve, a
valóság megkérdőjelezhetetlen talaján találnám magam, amin sem finoman győzködő
rábeszélés, sem jószándékú beavatkozás nem segítene. Ez volt az, ami akkor nemet
mondatott velem, a félelem, hogy nemcsak magamat, hanem (és főként!)
őt kínos helyzetbe hozhatom. Hiszen mit szépíthettek vagy
változtathattak volna az idősödő asszony szexuális
vonzerejéről áradozó legválogatottabb szavak is ama megfellebbezhetetlen
ítéleten, amelyet a férfitest biológiájának szemmel látható közömbössége a
tárgyban hozott?
Úgy döntöttem hát, hogy e találkozások virtuális kétértelműségét továbbra is
elébe helyezem az egyértelmű valóságnak, és az utóbbi felé hajló asszonyokat
inkább az ilyen kalandoktól való alapvető és kivételt nem ismerő tartózkodásom
által a csapongó fantázia számára nyitott tág lehetőségekkel ajándékozom meg.
Olykor gyanúba fogtam ezeket az asszonyokat, hogy a tabu okozta, napközben
felgyűlt frusztrációt éjjel a szállodai ágyukban magányosan (viszont garantált
sikerrel) vezetik le. S nem kizárt, hogy ezekben az erotikus rövidfilmekben én,
az előzékeny, művelt és, igen, határozottan jóképű Felix, játszom a
férfi-főszereplőt – amiként kamaszkorom óta magam is számos, csupán az utcán
véletlenül látott nőt használtam a magam hasonló céljaira. Ha most
megcserélődtek a szerepek, és ezek az asszonyok használtak engem
gerjedelemlevezető eszközül, az nem zavart – sőt, még hízelgő gondolat is volt.
Még mindig jobb, gondoltam, ha az önkielégítésükhöz segédeszköz gyanánt
pergetett belső képek modelljeként maradok meg ezeknek az asszonyoknak az
emlékezetében, mint ha ama hús-vér férfiként, aki egy Foucault-inga
természettudományos bizonyító erejével szemléltette számukra az idő és az
elmúlás hatalmát.
– És amúgy mit csinál az életben, Felix? – kérdezte váratlanul Ariane von Rosen,
– mert magamfajta asszonyokat, gondolom, csak szabadidejében kalauzol.
Már a kávénkat ittuk, félig már továbbindulásra készen, és szókimondó
közvetlensége annyira készületlenül ért, hogy – szöges ellentétben azon
elvemmel, hogy a magánéletemet szigorúan elhatárolom ettől a pénzkereső
tevékenységemtől – válaszoltam:
– Újságíró vagyok. Különböző lapokba írok.
– Ó, szóval újságíró – mondta. – Milyen érdekes! És miről szokott írni?
– Nos, főként kulturális témákról. Művészet, tudomány, filozófia.
Úgy tűnt,
egy pillanatra elgondolkodik, mintha meg kéne értenie, amit hallott.
– Kultúra; aha. Hát ez remek! És milyen lapokba szokott írni?
Akcentusa olyan tónussal festette alá a kérdést, amelyben több volt egyszerű
kíváncsiságnál; komolyság csendült ki belőle. Megneveztem a lapokat, amelyeknek
– amióta feloszlott annak az újságnak a berlini szerkesztősége, amelynek addig
állandó munkatársa voltam – el szoktam sütni rendszertelen időközönként írott
cikkeimet.
– De hiszen akkor lehet, hogy nemrég Magától olvastam valamit a repülőn. Nem
Maga írta véletlenül a cikket Luciano Pavarottiról a vasárnapi mellékletben?
– Ó, sajnos nem – sütöttem le a szemem elmosolyodva. – Nem vagyok zene-szakértő.
Szeretem az operát – de inkább átfogóbb kulturális témákról írok.
– Vagy úgy?! Na, hát ez tényleg nagyszerű. Tehát én itt a kultúra emberével ülök
szemközt.
Úgy rémlett, hogy a szája szögletében – ebben a ránctalan, műtétileg mosolyhoz
igazított szájszögletben - ismét árnyékot látok sötétleni. fejét felemelve
fölnézett a körben a falakon függő képekre, majd elrévedve ezt mondta:
– Azt mondom Magának, Felix: ha eligazodik a kultúrában – írni meg nyilvánvalóan
tud –; írjon a forgatókönyveket. A producerek manapság valósággal ölik egymást a
jó forgatókönyvekért.
Fogalmam sem volt, miért juthatott most épp ez az eszébe, de egy biccentéssel
megköszöntem a tippet. Ezután arra kért, hogy hozassam ki a számlát. (Ez
általában – pro forma – az én dolgom volt.) A számla 136 euróra rúgott, és mivel
úgy találtam, 4 euró kevés lenne borravalónak, egy további 5-eurós bankjegyet is
odatettem az ezüsttálkára, és szerettem volna arcáról az egyetértésnek
valamiféle jelét leolvasni. Ám pillantása, amellyel az enyém találkozott,
különös módon megfejthetetlen volt; talány maradt, hogy rosszallást vagy
helyeslést fejezett-e ki. Távolba révedő, magába forduló és mégis fürkésző
pillantással nézett. Hoztam a kabátjainkat, és még amikor kiléptünk az utcára,
akkor is arra vártam, hogy mondjon valamit. S pár lépés után, mint aki hirtelen
elhatározott valamit, valóban megállt, és ezt mondta:
– Felix, el akarok intézni valamit. Elhozná, kérem, a kocsit? És venne egy kis
virágot? Itt van, adok magának egy százast – csináltasson egy szép nagy csokrot;
valami tavasziasat, úgy kábé 50 euróért – és jöjjön vissza értem ide, egy fél
óra múlva. Én addig bemegyek oda szemben, megnézni a bútorokat.
Vagy úgy; akkor, gondoltam, ennyiben hagyom a dolgot. A nagy lakberendezési
design-áruházba készült az utca túloldalán, tehát ejthettem a borravaló
kérdését. Ennek ellenére: a leparkolt autóhoz visszafelé menet folyton eszembe
jutott a tekintete. Mit gondolt rólam? Vajon mit várt tőlem? Amennyire nem
lehetett tudni, mennyire magányosak igazában ezek az asszonyok, ugyanoly kevéssé
lehetett belelátni abba, honnan van a pénzük. Némelyikük már-már a
kicsinyességig pontosan odafigyelt minden pénzügyletre, noha álmában sem
gondolhatta senki, hogy szűkében lettek volna a pénznek. Ahhoz az összeg,
amelyet az ügynökség egy-egy napi kíséretért legombolt róluk, nagyon is magas
volt. Az ügynökség mindent megszervezett és mindenről gondoskodott, amit csak
egy élményekre- vagy kikapcsolódásra éhes ember kívánhatott; színházjegyeket
szerzett be, lovaglóórát szervezett, vagy épp golf- vagy wellness-hétvégét Mark
Brandenburgban, úgyhogy egy-egy ilyen nap teljes költsége az ügyfél számára
meghaladhatta az ezer Eurót. Én, a humántőke, ezen belül messze a legkisebb
tétel voltam. S mégis: ha szerény szolgálataimért a számla végösszegének csupán
töredékét kaptam is, jobban meg voltam fizetve, mint bármely újságírói
megbízásért, amelyet a szerkesztőség föloszlása óta kaptam. Egy jó 200 soros
cikk, amelybe – témától függően – kettő- uszkve négynapi munkát fektettem, nem
hozott annyit a konyhára, mint ha kilenc óra hosszat a kedves, alkalmazkodó,
charme-os pótfiút játszottam, aki színesen és művelten csevegett városnézés
közben, vagy vezényszóra előállt a kocsival. Ezért volt olyan fontos számomra,
hogy a hölgyek elégedettek legyenek velem, hogy az ügynökségnél, a számla
kiegyenlítésekor, kedvezően nyilatkozzanak rólam. Újságírói megbízások csak igen
gyéren csurrantak-cseppentek; nem engedhettem meg magamnak, hogy ezt az állást
is elveszítsem.
És Ariane von Rosen?
Ő vajon elégedett volt velem? A szája íze szerint
való volt, ahogyan kifizettem az éttermi számlát? Tényleg olyan igénytelen lett
volna a közös napunkat illetően, amilyennek tűnt? Vagy arra várt, hogy mint
kísérője, én legyek a kezdeményező, és én tegyek kétértelmű gesztusokat? Vajon
arcának szép, szomorú maszkja nem ugyanannak az örökegy vágynak volt a
kifejezője; nem egy vágyakozás negatív lenyomata volt, amelyet tilos volt
szavakkal kimondania?
Amikor befordultam a Ku’damm mellékutcájába, azonnal megláttam a kocsit. Jobban
mondva: a hátsó lámpáit. A levegőben úszott, egy sárga monstrumra fölpakolva,
amely éppen az utolsó métereket tette meg az utca túlsó torkolata felé, majd
rákanyarodott az ahhoz csatlakozó főutcára. Kiabáltam, és megpróbáltam rohanva
utolérni a vontatót, de az rendíthetetlen elefántnyugalommal egyre távolodva
folytatta útját. A francba! Ha valóban teljesen ártatlan voltam is a dologban –
én magamtól soha nem parkoltam volna le tilosban a kocsival –, csupán
remélhettem, hogy a végén nem kell majd még a büntetést is nekem kifizetnem.
Azonnal fölhívtam a rendőrséget, de a vonal végén jelentkező tisztviselő unott
hangon, vaskos berlini tájszólásban közölte velem, hogy az autó hollétéről
legkorábban félóra múlva tud felvilágosítást adni. Minthogy nem tudtam Ariane
von Rosen mobil-számát, nem tehettem mást, mint hogy visszamegyek oda, ahol
elváltunk. Értsd: rohantam visszafelé, mint egy kengyelfutó. Futás közben még
azt latolgattam, mi legyen most a virágokkal. Vegyem meg legalább azokat most
rögtön? Vagy értesítsem Arianét a lehető leggyorsabban erről az új fordulatról?
Ám amikor befordultam abba az utcába, amelyen az előbb, a ‚Paris’ bárba menet,
végigmentem vele, már el is késtem minden efféle megfontolással. Formálisan
belerohantam tudniillik. Annál a saroknál fordultam be az utcába, ahol a
régiségkereskedés volt, és a nő, aki a bolt elé, utcára kitett eladó tárgyak
előtt állva egy férfival beszélgetett, nem más volt, mint – Ariane von Rosen.
– Felix, – mondta sápadtan az ijedtségtől, majd a következő pillanatban piros
pöttyök gyúltak ki az arcán –, mit keres maga máris itt?
Beletelt némi időbe,
míg válaszolni tudtam. Éreztem, hogy nekem is az arcomba szökik a vér.
Nyilvánvaló volt, hogy lelepleztem. Elküldött a kocsiért és a virágokért s
közben visszatért ahhoz az üzlethez, amely előtt a
bár felé tartva elhaladtunk. Megpróbáltam tudomást sem venni a helyzet
kínosságáról, és úgy tenni, mintha mi sem történt volna. Csakhogy úgy ziháltam
az iménti futástól, hogy alig tudtam kipréselni magamból két értelmes mondatot.
– Nem értem –, mondta Ariane von Rosen – félreértettük volna egymást?
Végül, zihálva bár, de
el tudtam mesélni neki a történteket.
– Ó, nem! – kiáltotta, amikor befejeztem, és nevetni kezdett, – nem. Ezt az
ostoba históriát! – S most szívből kezdett nevetni, miközben újra meg újra a
férfira (nyilvánvalóan az üzlet tulajdonosára) nézett, mintha annak
megerősítését várná tőle, hogy az ő, von Rosen asszony ittléte merő véletlen
csupán. – De annál jobb –, mondta azután, amikor lassan csillapult a nevetése,
és egy pillanatra elgondolkodott az új helyzeten. – Akkor változtatunk a
forgatókönyvön. Én most taxiba ülök, Maga pedig elrendezi a kocsi ügyét. Azután
értem jön Grunewaldba. –
Egy kézmozdulattal elnézést kért a férfitól, majd belém karolt és néhány
lépésnyire félrevont. E bizalmas gesztus után akcentusa még titokzatosabbnak
hatott. – Ha nem így alakul, miután kivitt oda, egyébként is kint a kocsiban
kellett volna megvárnia. Így legalább van mit csinálnia addig. Akkor találkozunk
fél négykor az Ahornallee 1-ben.
Azzal kinyitotta a
táskáját, és a pénztárcájából két további százeuróst vett ki, melyeket azután
odaadott:
– Elég lesz a kocsira?
Igenlően
bólintottam.
– És a virágok? – kérdeztem.
– Tényleg, a virágok! Tudja mit, Felix, akkor a virágokkal ne törődjön; azokat
mindjárt megveszem én.
Vissza akartam neki adni
egy százeuróst, de elhárító mozdulatot tett.
– Inkább több legyen Magánál a kelleténél, mint kevesebb. A maradékot pedig –
mondta – tartsa csak meg.
Csodálkozva néztem rá, miközben megköszöntem – s egyszersmind az az érzésem
támadt, hogy evvel a fejedelmi borravalóval kvázi meg is akar vesztegetni. No,
de mi oka volt arra, hogy megvesztegessen? Mi volt a rendkívüli abban, hogy
felkereste ezt az üzletet? Kezdettől fogva ezt tervezte, csak az egészet a hátam
mögött akarta lebonyolítani? De még ha így volt is, akkor sem volt oka a
legcsekélyebb aggodalomra sem váratlan találkozásunk miatt; tudnia kellett, hogy
az ügynökséggel kötött szerződésem a legszigorúbb diszkrécióra kötelez.
E sok meglepő mozaikkocka együtt már végképp felkeltette az érdeklődésemet.
Elbúcsúztam Ariane von Rosentől, és elindultam a Savignyplatz sarkán levő
taxiállomás felé. Pár lépés után még egyszer hátrafordultam és odakiáltottam
neki, hogy pontban fél négykor érte megyek. – Remek; akkor viszlát! – kiáltotta
vissza. Amit ezután tettem, azt minden megfontolás és előzetes terv nélkül
tettem. Tudtam, hogy áthágok vele minden írott és íratlan szabályt, tudtam, hogy
az állásomba kerülhet, ha kiderül – de egyszerűen nem tehettem mást, a
kíváncsiságom minden másnál erősebb volt. Alighogy befordultam a sarkon,
megálltam, visszafordultam és úgy sandítottam ki a sarok takarásából, mint egy
tizenötéves kamasz, aki épp a szomszéd lakásban vetkőző nőt lesi meg. Persze nem
nagyon volt mit látnom. Ariane von Rosen ismét eltűnt az üzletben – azután
néhány percig nem történt semmi, s amikor újra kilépett a helyiségből, nem volt
nála semmi. Azután abba az irányba indult, ahol én álltam, egyenesen
felém jött, szemlátomást ő is a taxiállomás felé igyekezett. Amilyen gyorsan
csak bírtam, végigrohantam az utcán, és elrejtőztem a következő sarkon álló
Sparkasse bejárati beugrójában. Von Rosen asszony továbbra is felém tartott. Még
mielőtt a taxikhoz ért volna, hirtelen megállt, majd irányt változtatott, és
átment a megfigyelőállásommal szemközti kis mellékutca másik oldalára. Hát
persze: a virágüzlet a túloldalon. Az üzletben való eltűnése után most is percek
teltek el anélkül, hogy bármi is történt volna. Mindenesetre most, amikor ismét
megjelent, egy látványosan buja, celofánba göngyölt csokor volt nála, amilyenhez
foghatót, nagyságban és színpompában, nem sokat láttam még. A taxisnak ki
kellett nyitnia a hátsó ajtót, hogy von Rosen asszony elhelyezhesse a kocsiban a
csokrot. Azután láttam, amint mond valamit a sofőrnek, s az ezt kísérő
kézmozdulat, a mutatóujjával a levegőben leírt kis kanyar, világossá tette
számomra, hogy nem azt címet mondta be, ahová hamarosan érte kell mennem a
kiváltott kocsival. Nem; amikor elindult a taxi, már tudtam, hová igyekszik – a
sarki régiségkereskedésbe. S valóban: amikor kevéssel utóbb ismét a sarok mögül
figyeltem a boltot, láttam, amint a taxis erőlködve kicipel onnan egy
csomagolópapírba burkolt nehéz tárgyat, és berakja járműve csomagtartójába. Most
semmilyen kézmozdulatot nem láttam von Rosen asszonytól a kocsi indulásakor. Egy
hatalmas, buja virágcsokor és egy nehéz műtárgy – ezekkel a dolgokkal
felszerelkezve vitette magát a találkozási pont gyanánt megjelölt címre.
Míg jómagam, ugyancsak taxival, a rendőrségtől időközben kinyomozott telephelyre
mentem a Chryslerért, nem hagytak nyugodni ezek a rejtélyek. Véletlenül alakult
így a dolog? Csupán a kocsi elvontatása volt az oka, hogy minderre a
távollétemben kerített sort? El akarta titkolni előlem az üzletben tett
látogatását? Ha kezdettől fogva szándékában állt megvásárolni ezt a nagy és
nehéz tárgyat, az lett volna a logikus, hogy igénybe vegye egy jó fizikumú
fiatalember, mondjuk, az én segítségemet. De miért furikáztatta magát velem a
környéken egész álló nap, hogy aztán épp a döntő pillanatban küldjön el
valamilyen ürüggyel? Miért hagyatkozott inkább egy vadidegen taxisofőr
segítségére – helyettem, akit drágán megfizetett?
Miután az olimpiai
stadion közelében kiváltottam a kocsit, rögtön Grunewaldba hajtottam, s mivel
túl korán értem oda, egy darabig köröztem a negyedben, ahol az Ahornallee van,
majd, a megbeszélés szerint, leálltam az 1-es számú ház elé várakozni. Tipikus
grunewaldi villa volt, kisebb és nagyobb erkélyekkel, körülötte sűrű
sövénnyel. Semmi sem mozdult. Amikor eljött a fél négy, még mindig hiába vártam
bármiféle mozgásra a kertkapu táján. Majd, háromnegyed négykor, anélkül, hogy
bármi is történt volna a házban vagy a ház előtt, hirtelen kinyílt az utasülés
felőli ajtó, és Ariane von Rosen szállt be sugárzó mosollyal, amelyben nyoma sem
volt immár a melankóliának.
– Príma, Felix, újra megvan hát az autó – kiáltotta. – Nos, akkor rajta; irány a
hotel!
Azt tettem, amit mondott. Nem kérdeztem tőle semmit. S különösen attól
tartózkodtam, hogy magamnak tegyek fel kérdéseket; olyanokat, mint: melyik
villából jött ki vajon – mert hisz nem abból, amelyik elé odarendelt várakozni.
Nyilvánvaló volt, hogy hamis címet adott meg, hogy ezúttal is azt akarta, hogy
ne lássam – de nem tehettem mást, mint hogy tiszteletben tartom az akaratát, és
sem hangosan, sem magamban nem firtatom a dolgot.
A nap hátralévő része ugyanolyan rutinszerűen és minden különös esemény nélkül
telt el, mint a délelőtt. A szállodába vittem Arianét, és a hallban vártam, míg
elkészül az operalátogatáshoz. (Én a mellékhelyiségben öltöztem át; a halszálkás
öltönyömbe.) Fél hatkor Ariane von Rosen ismét megjelent; levonult lépcsőn,
tompa ezüstös fényű, hosszú ruhában, amelyhez vékonypántos szandált viselt. Tíz
centivel magasabb volt, mint reggel, és még fiatalabbnak látszott. Alig akartam
hinni a szememnek. Az autóhoz vezettem, és az operához kucsíroztam. Minden
becsvágyammal azon voltam, hogy a lehető legszebb operai estében legyen része.
Tökéletes gavallér voltam, lesegítettem a köpenyét, és fölolvastam neki a
programfüzetből. Nem mulasztottam el egyetlen olyan apró figyelmességet sem,
amelyektől a nők mindig lefegyverezve érzik magukat. Szavakból és gesztusokból
szőtt vörös szőnyeget göngyöltem ki a lába előtt, amely fölött légies
könnyedséggel suhant végig a klasszicista Operaházon, és amilyen könnyű volt
számomra percről-percre megerősíteni őt amaz érzésben, hogy ő a világ
legvarázslatosabb és legérdekesebb asszonyainak egyike, ugyanoly világosan
éreztem, hogy fokozott figyelmem megteszi a hatását, hogy Ariane egyre
felszabadultabb és jókedvtől sugárzóbb lesz. Miután elfoglaltuk a helyünket –
közvetlenül a karmester mögött, az első sorban -, a Don Giovanni-szüzsé irodalmi
előképeiről meséltem neki, az anyag irodalmi feldolgozásairól Tirso di Molinától
E. T. A. Hoffmannig, s ő most mutatott első ízben érdeklődést az ilyesfajta
fejtegetések iránt, sőt szemmel láthatólag elismeréssel adózott a
tájékozottságomnak (amelyet egy több mint tizenöt éve, elsőéves koromban
látogatott irodalomtudományi alapozó szemináriumon szedtem föl).
A délutáni közjátékot
egyetlen szóval sem érintettük. Ellenkezőleg:
minden gesztusunkat és mondatunkat úgy átjárta a túlzott magátólértetődőség,
mintha az égvilágon semmi nem történt volna. Jómagam még nála is jobban
igyekeztem meg nem történtként kezelni a dolgot. Szigorúan megtartóztattam magam
még attól is, hogy magamban firtassam, vajon miért jött von Rosen asszony
Berlinbe vagy miért fogadott föl kísérője gyanánt. Már csupán egyetlen dolog
érdekelt: hogy elégedett legyen velem. Végtére is nem ez volt az egyetlen, ami
rám tartozott? Mi közöm volt hozzá, hogy egyedül akarta fölkeresni azt a
bizonyos műkereskedést? Talán bármiféle számadással tartozott nekem? Azzal, hogy
kísérőt fogadott magának, megszűnt talán a joga a maga privátszférájához, csak
azért, hogy hasznosnak érezhessem magam az oldalán?
S míg Don Giovanni harsogó énekével – alig tíz méternyire tőlünk - egyik vidéki
kisasszonyt a másik után taszította boldogtalanságba, olyan elhatározásra
jutottam, mint még soha. Amikor eljött a szünet, valami olyasmibe kezdtem, amire
eddig oly sok asszony várt tőlem hiába: flörtölni kezdtem Ariane von Rosennel.
És amilyen felszabadultan és derűsen
szállt be mellém a kocsiba Grunewaldban, olyan cinkos örömmel szállt be most az
effajta játékba. Mosolyogva és szellemesen viszonozta a bókjaimat, anélkül, hogy
a maga részéről olyan tolakodó módon próbált volna mélyebbre rángatni a dologba,
amit más asszonyoktól mindig olyan ellenszenvesnek és nyomasztónak találtam.
Élvezte a hízelgő szavakat, miközben kezdettől fogva világos volt, hogy ő olyan
asszony, aki soha ennél többre nem ragadtatja magát.
Amikor előadás
után a szálloda elé visszaérve kinyitottam előtte a kocsi ajtaját, megköszönte
az együtt töltött napot, én pedig már-már magam sem voltam biztos benne, hogy a
délutáni események valóban megtörténtek-e.
– Kár –, mondta, – kár, hogy vége ennek a napnak. Csodálatos volt itt,
Berlinben.
Semmit nem tudtam róla.
Nem tudtam, hova utazik másnap tovább, s mit sem tudtam arról, hogy egyébként
hogyan él. Csak azt tudtam, hogy viszontlátom még. A hotel bejáratához kísértem,
és még egyszer megkérdeztem, ne adjam-e vissza neki a virágokra adott pénzt.
Ő azonban ragaszkodott hozzá, hogy tartsam meg, én
pedig, mivel valóban jól jött a kis plusz, nem soká kérettem magam. Amikor a
forgóajtóba lépve még egyszer visszafordult, láttam, hogyan (s milyen átmenet
nélkül) tért vissza mosolyába az a bizonyos leheletnyi melankólia.
Übersetzt von Sándor Tatár
|