|
|
Bhagavad-gītā
A Bhagavad-gītā [bhagavad-gítá] a nagy szanszkrit eposz, a Mahābhārata [mahábhárata] része (MBh 6.23–40), de eredetileg önálló mű lehetett amit később illesztettek az eposzba. Általában a Kr.e. II. századra szokták datálni, de később is keletkezhetett. Amíg a némileg korábbi Mahānārāyaṇa-upaniṣad [mahánárájana-upanisad] Viṣṇu-Nārāyaṇát [visnu-nárájana] teszi meg teremtő és megváltó Istennek, addig a Gītāban a szintén Viṣṇuval azonosított Kṛṣṇa [krisna] a legfőbb úr. A Viṣṇu-hívők számára elsősorban, de a hindúk nagy többsége számára is a Gītā az egyik legfontosabb szent szöveg, vallásos hitük legfontosabb forrása. Ugyanakkor, az eposz részeként kívül esik a Véda-szövegek körén, bár magát upaniṣadként nevezi meg. A Gītā számos gondolati rendszerből (az upaniṣadok brahman-tana, sāṅkhya-yoga [szánkhja-jóga], buddhizmus) egy nagy szintézist hoz létre, amely a népszerű eposzba integrálva széles hallgatósághoz juthatott el.
Kṛṣna Vāsudeva [vászudéva] kultuszának a Gītā fontos, de nem a legkorábbi dokumentuma: a Kr.e. IV. század végén a Maurya [maurja] udvarban járt görög követ megemlíti, hogy Mathurā [mathurá] lakói Héraklészt (aki alatt valószínűleg a görög istenhez hasonló hőstetteket véghezvivő Kṛṣṇát kell értenünk) különös tiszteletben tartják. A Kr.e. II–I. századból számos Mathurā környéki felirat tanuskodik a Vāsudeva-kultusz fontosságáról, a bhāgavaták (Kṛṣṇa, a bhagavān [bhagaván], vagyis az „úr” hívei) jelenlétéről. A Mahābhāratában Kṛṣṇa mint a Yādava [jádava] törzs feje jelenik meg, aki a Pāṇḍavákat [pándava] támogatja tanácsadóként és Arjuna kocsihajtójaként a Kauravák elleni harcban.
Az eposz cselekményébe ágyazottság is hozzájárulhatott a Gītā hitelességéhez, mivel a nagyon is emberi kétségekkel küzdő Arjuna [ardzsuna] részesül az isteni tanításban, melynek segítségével nem csak a megváltáshoz vezető utat ismeri meg, hanem a földi lét során követendő helyes magatartást is, beleértve a konkrét helyzet megoldását. Arjuna az eposznak ezen a pontján nehéz helyzetbe kerül: a küszöbön álló csatában két olyan hadsereg fog megütközni, amelyekben rokonok állnak egymással szemben, így Arjunának is elkerülhetetlenül saját családtagjainak, tanítómestereinek a vérét kell ontania. A Gītā első énekében Arjuna kifejti kocsihajtójának, Kṛṣṇának a kétségeit, majd visszautasítja a harcot. Kṛṣṇa tanításának egyik célja, hogy rávegye Arjunát a csatába vonulásra.
Kṛṣṇa először a lélek halhatatlanságára hívja fel Arjuna figyelmét: a csatában elesetteknek csak a testük pusztul el, igazi valójuk, az ātman [átman] örök és elpusztíthatatlan, testről testre, születésről születésre vándorol, amíg el nem nyeri a megszabadulást a körforgásból. Az ātman megismerése és az újraszületésekből való megszabadulás a yoga [jóga] révén lehetséges, amely elsősorban az érzékelés és a cselekvés kontrollját, a tettek gyümölcseiről való lemondást, a vágy és érdek nélküli cselekvést jelenti. Kṛṣṇa az áldozat tanát is átértelmezi: a bonyolult védikus rituálé helyett mindennapos cselekedeteinket kell áldozatként, a lemondás szellemében végezni, ami egyben azt is jelenti, hogy nem szükséges kivonulni a társadalomból és megszűntetni minden tevékenységet ahhoz, hogy valaki önmegtartóztató, lemondó életet éljen. Kṛṣṇa magát állítja példaként Arjuna elé: mint a legfelsőbb istenségnek nincs szüksége semmire, mégis folytonosan cselekszik a világ fenntartása érdekében. Arjunának, mint minden embernek, azt a feladatot kell elvégeznie, amely társadalmi helyzeténél fogva a kötelessége, mégpedig önzetlenül, nem a várható eredmény reményében. Mivel Arjuna a kṣatriya varṇa [ksatrija varna] (fegyverforgató nemesek osztálya) tagja, kötelessége, hogy a rend és a törvény védelmében harcba szálljon.
A Gītā tizennyolc énekéből a középső hat a legfelsőbb istenség természetével valamint a hívőnek Isten iránti odaadásával (bhakti) foglalkozik, és a tizenegyedik ének theophaniájában ér tetőpontjára, amelyben Kṛṣṇa megmutatja kozmikus formáját Arjunának. Az utolsó énekekben többek között a sāṃkhya [szánkhja] filozófia több tantételéről, valamint a bhaktival kapcsolatos gyakorlati, morális kérdésekről olvashatunk. A Gītāban tanított istenszeretet távol áll a későbbi bhakti kultuszok eksztázisától és intimitásától, sokkal inkább az odaadó szolgálatra, kötelességtudásra, lemondásra helyezi a hangsúlyt. Ez a fajta devotio a vallásos gyakorlatok hierarchiájában mind a ritualisztikánál, mind a puszta gnózisnál, mind az aszkézisnél magasabb szintre kerül Kṛṣṇa tanításában.
Az alábbiakban Vekerdi József fordításában olvashatunk részleteket a Bhagavad-gītāból.
Második ének
Szandzsaja szólt:
[1] Szánalommal eltelt, könny-fátyolozta szemű, kétségbeesett Ardzsunának e szókkal válaszolt Madhu leverője:[1]
A Magasztos szólt:
[2] Honnan támadt benned ez a csüggedtség veszély idején? Nem méltó vitézhez, nem vezet mennybe, nem hoz dicsőséget, Ardzsuna.
[3] Kislelkűségnek sose engedj, Prithá fia; ez nem méltó hozzád. Űzd el szíved hitvány gyengeségét, kelj csatára, ellenségeid ostora!
Ardzsuna szólt:
[4] Madhu leverője, hogyan támadjak csatában nyíllal Bhímára és Drónára, akiket tiszteletet illet meg tőlem, ellenségeid lesújtója?
[5] Inkább éljem világomat koldusként kegyelemkenyéren, de fennkölt lelkű mestereim bántalmazása nélkül; ha megölném mestereimet — még akkor is, ha ők hatalomra vágynak —, vér szennyezné be a gyönyöröket, amelyeket élveznék.
[6] Nem is tudom, mivel járunk jobban: ha mi győzünk, vagy ha bennünket győznek le; hiszen azok állnak velünk szemben — Dhritarástra fiai —, akiknek legyilkolása esetén magunk sem kívánhatunk tovább élni.
[7] Gyengeség hibája béklyózza lelkemet, elmém nem tud a Törvényben eligazodni. Téged kérdezlek, világosíts fel: mi a helyes? Tanítványként esdek hozzád: oktass!
[8] Mert elgondolni sem tudom, mi űzhetné el ezt a minden érzékemet kiszikkasztó bánatot, ha az egész föld gazdag királyságát nyerném is el vetélytárs nélkül, vagy akár az istenek fölötti uralmat.
Szandzsaja szólt:
[9] Így beszélt Góvindához, az Érzékek Urához, a Tömör fürtű, ellenfelei ostora, majd szólt: „Nem fogok harcolni”, és elhallgatott.
[10] Az Érzékek Ura elmosolyodott, és e szavakkal válaszolt a két hadsereg között a kétségek gyötörte Ardzsunának:
A Magasztos szólt:
[11] Okos szavakat szólsz,[2] de olyanokért bánkódsz, akikért nem szabad bánkódnod. Bölcsek nem bánkódnak sem élőkért, sem az életből távozottakért.
[12] Mert nem volt olyan idő, hogy ne léteztem volna én, vagy te, vagy ezek az uralkodók, és ezután sem lesz úgy, hogy ne létezzünk mindannyian.[3]
[13] Ahogy az embernek [vagy: léleknek] ebben a testben osztályrésze a gyermekkor, ifjúság, öregség, ugyanúgy másik testet is fog nyerni. Értőt ez nem zavarhat meg.
[14] Kuntí fia, a hideg és meleg, öröm és bánat érzését csak az anyagi világhoz fűződő kapcsolatok keltik; ezek jönnek és eltűnnek, nem állandóak;[4] viseld őket közönnyel, Bhárata.
[15] Akit ezek nem zavarnak, s egyformán[5] fogadja a bánatot és örömet, az a szilárd lelkű ember megérett a halhatatlanságra, férfiak vezére.
[16] A nemlétező nem juthat létbe, a létező nem juthat nemlétbe; a kettő határát jól látják a valóságot felismerők.
[17] Tudd meg, hogy nem múlhat el az, amely ezt a Mindenséget kifeszítette;[6] ennek az Örökkévalónak az elmúlását senki sem képes előidézni.
[18] Az elpusztíthatatlan, mérhetetlen,[7] örök emberi léleknek[8] csak a testei végesek; kelj hát csatára, Bhárata!
[19] Aki egyiket ölőnek véli, másikat megöltnek hiszi — mindketten tévesen tudják: ez nem öl és nem ölhető.
[20] Nem születik, és nem hal sohasem meg; ha létrejött, nem válhat nemlétezővé; ezt a születetlen, örök, állandó, ősit nem ölik meg, ha megölik a testet.[9]
[21] Aki tudja, hogy ez elpusztíthatatlan, állandó, nem születő, örökkévaló, az olyan ember kit és hogyan ölethet meg? kit ölhet meg, Prithá fia?
[22] Ahogy elviselt ruháját leveti és másik, új ruhát ölt az ember, ugyanúgy vetkőzi le elviselt testét a lélek, hogy másik, új testbe költözzék.[10]
[23] Ezt kard nem vághatja, tűz nem égetheti, víz el nem áztatja, szelek nem szikkasztják.
[24] Nem vágható, nem égethető, nem ázhat el, nem szikkad ki; változatlan, mindent áthat, szilárd, mozdulatlan, örökkévaló.
[25] Láthatatlan, felfoghatatlan, megmásíthatatlan, így tudhatod. Ha tehát így megismerted, nem szabad többé bánkódnod.
[26] De ha úgy gondolod, hogy szüntelenül születik és szüntelenül meghal, akkor sem szabad emésztened magadat miatta, erőskarú.
[27] Mert ami születik, annak elkerülhetetlen a halála, és a megholtnak elkerülhetetlen a születése; ami pedig elkerülhetetlen, amiatt nem szabad bánkódnod.
[28] Ismeretlen az élők kezdete, ismert létük középső szakasza, elmúlásuk megint ismeretlen, Bhárata; mire jó a síránkozás?
[29] Egyik ember mint csodát bámulja; másik mint csodáról beszél róla; van, aki mint csodáról hall felőle, de ha hallotta, sem ismeri senki.[11]
[30] Mindenkinek a testében ez a soha meg nem ölhető lélek[12] lakozik, Bhárata; ezért egyetlen lény miatt sem szabad bánkódnod.
[31] Ha kötelességedre[13] gondolsz, szintén nem szabad visszarettenned, mert harcosnak semmi sem fontosabb, mint a kötelességből vállalt[14] harc.
[32] Ezt a harcot a szerencsés harcosok úgy fogadják, Prithá fia, mint a menny váratlanul elébük táruló kapuját.
[33] Ám ha kitérsz e kötelesség-parancsolta ütközet elől, akkor hivatásodtól és becsületedtől tántorulsz el, bűn súlyosul rád.[15]
[34] Az emberek lemoshatatlan gyalázatodat fogják emlegetni, és aki megbecsülésre vágyik, annak a gyalázat a halálnál is keservesebb.
[35] Az erős kocsiharcosok azt fogják hinni, hogy félelemből futottál meg a csatából, és akik eddig tiszteltek, megvetéssel fognak sújtani.
[36] Ellenségeid gyalázó szavak özönét fogják rád szórni, vitézségedet ócsárolva, s van-e ennél keservesebb?
[37] Ha elesel, a mennybe jutsz; ha győzöl, birtokod lesz a föld. Kelj hát csatára, Kuntí fia, szánd el magadat az ütközetre!
[38] Fogadj egyformán örömet és bánatot, nyereséget és veszteséget, győzelmet és vereséget, így szállj csatába, s ekkor nem hárul reád bűn.
[39] Erre a bölcsességre tanít a szánkhja, de most hallgasd meg a jógát, mert ha annak a bölcsességével fegyelmezed magadat, lerázod a tettek bilincsét, Prithá fia.[16]
[40] Ebben nincs sikertelen erőfeszítés, nincs csalódás; ebből a tanból egy szemernyi is nagy veszedelemtől[17] szabadít meg.
[41] Ebben egyetlen célra összpontosul a határozott gondolat,[18] Kurusarj; a határozatlanok gondolatai vég nélkül, sokfelé ágaznak.
[42] Szóvirágokat ismételgetnek a balgák, a Védaigék tisztelői, s azt vallják: egyéb nincs, Pártha.
[43] Vágyaik rabjai, égi örömökre vágynak, s szertartások özönével kísérik, hogy gyönyörökhöz, hatalomhoz jussanak, ám tetteik gyümölcséül csak újjászületést nyernek tőlük.
[44] A gyönyörökön-hatalmon csüggők elméjét elbódítják ezek az igék, s nem érik el elmélyedésben a gondolat határozottságát.[19]
[45] A Védák a dolgok hármas jellegére vonatkoznak; te szabadulj meg e hármasságtól, Ardzsuna. Ellentétpárokkal szemben közönyösen, szilárdan állva az igazságban, birtoklás vágyát levetkőzve, uralkodj magadon.[20]
[46] Amennyi haszna egy kútnak van, amikor mindenfelől vízözön árad, annyi haszna van az összes Védából a tisztán látó bráhmanának.
[47] A tetthez jogod van, de annak gyümölcséhez soha;[21] ne a tett gyümölcse legyen indítékod. Ám a tétlenség se vonzzon!
[48] Tetteidet jógában[22] tedd, vonzódástól távol tartva magadat, Kincs Győztese! Közömbösen fogadd a sikert vagy sikertelenséget, mert a közömbösséget[23] hívják jógának.
[49] Mert a tett messze mögötte marad a tudat jógájának [vagy: megkötésének],[24] Kincs Győztese. A tudatban keress menedéket; szánalmasak, akiket a tett gyümölcse indít.
[50] Aki jógával köti meg tudatát,[25] az egyformán távol tartja magát jótettektől és gaztettektől. Ezért kösd meg magadat jógába; a jóga igazít el a cselekvésben.
[51] A bölcsek, akik megkötik tudatukat[26] és lemondanak a tett gyümölcséről, felszabadulnak az újjászületés kényszere alól, és nemmúló helyre jutnak el.
[52] Amikor tudatod túljut a káprázatok sűrűségén, akkor közömbössé válsz mindennel szemben, amit a Védákból hallottál és hallani fogsz.
[53] Amikor a Védák tanításaitól megzavart tudatod mozdulatlanul, szilárdan megáll révületben, akkor érted el a jógát.[27]
Ardzsuna szólt:
[54] Mi a jellemző arra, aki elnyugodott elmével [28] révületbe mélyedt, Fürtöshajú? Az elnyugodott lelkű egyén beszél-e? ül-e? jár-e?
A Magasztos szólt:
[55] Aki szívének minden vágyáról lemond, Prithá fia, és megelégszik önmagával önmagában, azt nevezik elnyugodott elméjűnek.
[56] Akit a baj nem rendít meg, az örömöt nem kívánja, szenvedélyt, félelmet, haragot elhagyott, azt a bölcset mondják elnyugodott lelkűnek.[29]
[57] Aki nem vonzódik semmihez, s ha jó vagy rossz éri, nem örvend és nem haragszik, annak elméje elnyugodott.
[58] Ha — mint tagjait a teknősbéka — visszavonja minden érzékét az érzékelt dolgoktól, akkor elméje elnyugodott.[30]
[59] A benyomások leperegnek a táplálék nélkül maradó lélekről[31], csak emlékük íze marad meg; de amikor megpillantja a Legmagasabbat, az emlék is lepereg.
[60] Mert még a törekvő, bölcs férfi érzelmeit is erővel elragadják az izgató érzékek,[32] Kuntí fia.
[61] Fojtsa el minden érzékét, és egyedül velem törődjön[33] jógában [vagy: önfegyelemben]; mert aki uralkodni tud érzékein, annak elméje elnyugodott.
[62] Az érzékelt dolgokkal törődő ember gondolatai ezekhez ragaszkodnak [vagy: vonzódnak]; a ragaszkodásból (vonzódásból) vágy támad, a vágyból harag születik,
[63] a haragból tévelygés keletkezik, a tévelygésből emlékezetzavar, az emlékezetzavarból tudatvesztés, s a tudatvesztő elpusztul.[34]
[64] Ám aki önmagát legyőzi, és önuralommal, szenvedélytől és gyűlölettől mentes érzékekkel veszi tudomásul az érzékelt dolgokat, az nyugalomra lel.
[65] A nyugalomban minden szenvedés megszűnik; mert a nyugodt lelkű egyén tudata hamarosan megállapodik.
[66] Fegyelmezettség [vagy: Megkötés] nélkül nincs (igazi) tudat, megkötés nélkül nincs elmélyültség, elmélyültség nélkül nincs béke, s béke nélkül hogyan lehetne boldogság?
[67] Mert akinek gondolatai a csapongó érzékeket követik, azok magukkal ragadják elméjét, mint szél a hajót a tengeren.[35]
[68] Tehát, erőskarú hős, aki visszavonja minden érzékét az érzékelt dolgoktól, annak elméje elnyugodott.
[69] Amikor éjszaka van minden élőnek, akkor az önmagán uralkodó egyén ébren van; amikor az élők ébren vannak, a tisztán látó bölcsnek éjszaka van.
[70] Akibe minden vágy úgy ömlik, ahogyan a folyók ömlenek a szakadatlanul megtelő és mégis változatlanul maradó óceánba, az éri el a békét, nem az, aki vágyra vágyik.
[71] Aki minden vágyról lemondva, közönnyel, érdektelenül, önösség nélkül[36] éli életét, az a férfi békére jut.
[72] Ez a Brahmanlét, Prithá fia; aki ezt eléri, nem tévelyeg tovább. S ha ebben éri halála, a Brahman-nirvánába jut.[37]
Így hangzik A Magasztos Szózatában A szánkhja jógája című második tanítás.
Harmadik ének
Ardzsuna szólt:
[1] Lelkek Leigázója, ha értékesebbnek tartod a tettnél a tudatot, akkor miért ösztönzöl szörnyű tettre, Fürtöshajú?
[2] Elmémet megzavarod kétértelmű szavaiddal; nevezd meg világosan azt az egyet, amelyik inkább javamra válik.
A Magasztos szólt:
[3] Bűntelen hős, már beszéltem arról, hogy kétféle irányzat van e világon: a szánkhja követői a tudás jógáját [vagy: megkötését, fegyelmezését, módszerét],[38] a jóga követői a cselekvés jógáját hirdetik.
[4] A cselekvéstől tartózkodás nem szabadítja meg az embert a tettek következményétől [: az újjászületéstől], és a puszta lemondás sem vezet tökéletességre.
[5] Mert senki sem élhet egy pillanatig sem cselekvés nélkül, mivel akaratán kívül is cselekvésre kényszerül mindenki a Természetből fakadó adottságok[39] folytán.
[6] Aki visszafogja érzékszerveit a cselekvéstől,[40] de gondolataiban[41] az érzékek tárgyainál időzik, az a balgatag ember képmutató nevet érdemel.
[7] Aki viszont gondolataival féken tartja érzékszerveit, és cselekvő érzékszerveivel[42] a cselekvés jógája [vagy: fegyelmezése] újtára lép a tettekhez ragaszkodás (vonzalom) nélkül, az kiválik a többiek közül.
[8] Tedd meg a rádszabott tettet, mert tétlenségnél több a tett; tétlenséggel testedet sem bírnád fenntartani.
[9] A cselekvés gúzsba köti az embereket, kivéve, ha áldozat kedvéért cselekszenek. Ennek kedvéért végezd a cselekvést, Kuntí fia, vágyaktól távol tartva magadat.
[10] Egykor az Alkotó az emberekkel együtt teremtette az áldozatot is, és szólt: „Ezzel tartsátok fenn fajotokat, ez legyen kívánságaitok fejőstehene.
[11] Ezzel tiszteljétek[43] az isteneket, s az istenek is tisztelni fognak benneteket. Ha így kölcsönösen tisztelitek egymást, a legnagyobb áldásban lesz részetek.”
[12] Mert az áldozattal megtisztelt istenek megadják nektek a kívánt élveket. Aki adományaikat viszonzás nélkül élvezi, az tolvaj.
[13] Az áldozatból visszamaradt étellel táplálkozó, igazlelkű emberek megszabadulnak minden bűntől. A gonoszok, akik csak saját maguknak főznek, kárhozatot esznek.
[14] Az élők élelemből élnek, az élelem az esőtől fakad, az eső az áldozatból támad, az áldozat tettből[44] születik,
[15] e tettről tudnod kell, hogy a Brahmanból[45] keletkezett, a Brahman az Óm szóból [vagy: az Elmúlhatatlanból] származik, így a mindent átható Brahman örökké jelen van az áldozatban.
[16] Aki ezt a körforgást nem lendíti tovább e földön, annak a bűnös, élvhajhász embernek az élete hiábavaló, Prithá fia.
[17] Ám az a halandó, aki önmagában leli boldogságát, önmagának örvend, önmagával megelégszik, annak már nincs mit tennie.
[18] Annak már nincs oka sem tettre, sem tétlenségre, s nincs semmi ok, amelyért bármely élőlényhez kellene fordulnia a földön.
[19] Ezért mindenkor végezd kiszabott teendődet, anélkül, hogy ragaszkodnál hozzá.[46] A ragaszkodás nélkül cselekvő egyén a legfelső célt éri el.
[20] Mert cselekvéssel érte el a tökéletességet Dzsanaka és a többi király. És népeid irányítására[47] való tekintettel is cselekedned kell.
[21] Amit a kiválóbbak tesznek, azt követik a többiek. Amit ő példaként művel, azt utánozza a nép.
[22] Prithá fia, nincs semmi a Három Világon, amit nekem tennem kellene; nincs elérendő, amit nem értem volna el, mégis szüntelenül cselekszem.
[23] Mert ha nem cselekedném ernyedetlenül, mindenben az én példámat követnék az emberek, Prithá fia.
[24] Romba dőlne a Mindenség, ha nem végezném tettemet. Felfordulást okoznék, és elpusztítanám a teremtményeket.
[25] Ahogy a tetteikhez ragaszkodó tudatlanok cselekesznek, úgy cselekedjék a bölcs is, de ragaszkodás nélkül, pusztán azért, hogy a népet irányítsa.[48]
[26] Ne keltsen bizonytalanságot a tettükhöz ragaszkodó tudatlanokban: végezze minden tettét készséggel a tudó, de magát jógával megkötve [vagy: fegyelmezve].
[27] Minden dolgot a Természet törvényei művelnek, csupán az önösségtől megtévesztett egyén gondolja: „Én vagyok a cselekvő”.[49]
[28] Ám aki a törvényszerűség és a tett megoszlását helyesen ismeri, az tisztában van vele, hogy törvények érvényesülnek (automatikusan) a törvényszerűségekben, és nem ragaszkodik (a tett gyümölcséhez).[50]
[29] Akik a Természet törvényeit nem látják világosan, azok e törvények végezte tettekhez ragaszkodnak (mint saját tettükhöz). Ám a teljességtudó mégse keltsen kétséget e résztudó balgákban.
[30] Minden tettedet ajánld[51] nekem, a Legfelső Énre függesztett gondolattal,[52] remény és haszonvágy[53] nélkül, s harcolj, elvetve aggályaidat.
[31] A halandó, aki ernyedetlenül követi e tanításomat, hittel és ellentmondás nélkül, tettei révén szintén megváltást nyer.
[32] Ám akik ellenzik és nem követik tanításomat, elkárhoznak e minden tudásukban tévedő ostobák.
[33] A bölcs is cselekszik, saját természetének[54] megfelelően; minden lény a maga természetét követi; mit ér, ha valaki elfojtja a természetet?
[34] Minden egyes érzékszerv tárgyaihoz [érzeteihez] vonzalom vagy ellenszenv tapad; ne légy e kettőnek rabja, mert mindkettő akadály utadon.
[35] Jobb, ha saját kötelességedet eredménytelenül végzed, mint ha más kötelességét sikeresen; saját kötelességed teljesítése közben a halál is jobb; más kötelessége veszélybe sodor.
Ardzsuna szólt:
[36] De hát akkor milyen kényszer hatására követ el bűnt az ember saját akarata ellenére is, Vrisninép ura, mintha erőszak hajtaná?
A Magasztos szólt:
[37] A vágy az oka, a harag az oka, amely a szenvedélyből[55] fakad, s igen falánk, igen vétkes; ez a legnagyobb ellenség a földön.
[38] Mint tüzet a füst, mint tükröt a szenny beborítja, mint anyaméh a magzatot borítja, úgy borítja ez a Mindenséget.
[39] Ez az ezer alakot öltő, örök ellenség telhetetlen tűzként beborítja a tudó tudását, Kuntí fia.
[40] Befészkeli magát az érzékekbe, a gondolatokba, a tudatba, ezek segítségével vezeti félre a tudást, és beborítja a lelket.[56]
[41] Ezért legelőször is érzékeidet fékezd meg, Bháraták hőse. Sújtsd le e gonoszt, amely elemészt észt, tudást.[57]
[42] Erősnek mondják az érzékeket, az érzékeknél erősebb a gondolkozás, a gondolkozásnál erősebb az értelem, de az értelemnél is erősebb ez.[58]
[43] Ha felismerted, hogy ez erősebb az értelemnél, légy magad önmagad támasza, erőskarú hős, és sújtsd le ezt az ezer alakú, veszedelmes ellenséget.
Így hangzik A Magasztos Szózatában A cselekvés jógája című harmadik tanítás.
Negyedik ének, 1–15.
A Magasztos szólt:
[1] Ezt az örök jógatant egykor Vivaszvánnak nyilatkoztattam ki, Vivaszván Manunak adta tovább, Manu Iksvákunak mondta el.[59]
[2] Így hagyományozódott sorra a királyi bölcsekre ez a tudás, azonban a hosszú idő sodrában feledésbe merült ez a jóga.
[3] Most azonban neked nyilatkoztattam ki ezt az ősi jógatant, mert hívem[60] és barátom vagy. A legnagyobb titok ez.
Ardzsuna szólt:
[4] Te később születtél Vivaszvánnál, ő régebben született. Hogyan értsem, hogy kezdetben te nyilatkoztattad ki neki?
A Magasztos szólt:
[5] Sok születésem volt már a múltban, s neked is, Ardzsuna. Én valamennyit ismerem, te azonban nem ismered, ellenségeid ostora.
[6] Noha születetlen és haláltalan vagyok, s noha minden lény ura vagyok, saját természetem fölött is uralkodva[61] megszületek a magamteremtette káprázat révén.[62]
[7] Valahányszor az igazság[63] aláhanyatlik, Bhárata, és eluralkodik a törvénytelenség, én megalkotom önmagamat.
[8] Az igazak oltalmára, a gonoszok elpusztítására, az igazság uralomra juttatására koronként testet öltök.
[9] Aki valósághoz híven így ismeri születésemet és csodálatos működésemet, teste elhagyása után nem születik újjá: belém olvad,[64] Ardzsuna.
[10] Szenvedélyt, félelmet, haragot levetkőzve, velem eltelve, nálam keresve oltalmat, tudás vezeklésével megtisztulva, sokan egyesültek már lényemmel.[65]
[11] Akik hozzám fordulnak, azokat én is ugyanúgy szeretem. Bármilyen úton indulnak, hozzám jutnak az emberek, Prithá fia.
[12] Akik tetteikben sikerre vágynak, azok az isteneknek áldoznak; az emberek világában gyors sikerre vezet a tett.
[13. Én teremtettem a négy rendet, kiszabva teendőiket és jellegüket; értsd meg, hogy én cselekedtem ezt is, bár örök nem-cselekvő vagyok.[66]
[14] A tett engem nem szennyez be, tett gyümölcsére nem vágyom; aki ilyennek ismer fel, azt nem béklyózza meg a tett.
[15] Ezzel a felismeréssel végezték tetteiket az egykori megváltást keresők is; te is végezd tetteidet, amint egykor a régiek tették.
[…]
Hetedik ének
A Magasztos szólt:
[1] Most hallgasd meg, Prithá fia, hogyan ismerhetsz meg teljességemben, kétségektől menten, gondolataidat reám irányítva,[67] bennem bízva, a jógát követve.
[2] Maradéktalanul feltárom előtted ezt a tudást és megismerést,[68] s ha ezt ismered, nem marad semmi, amit ezen kívül ismerned kellene.
[3] Emberek ezrei közül alig egy törekszik tökéletességre, s a tökéletességet elérő törekvők közül alig egy ismer igazi valómban.
[4] Föld, víz, tűz, szél, éter [űr],[69] gondolkozás, értelem, éntudat — erre a nyolc részre osztottam fel természetemet.
[5] Ez az alacsonyabbrendű; de ismerd meg másik, magasabbrendű természetemet is, erőskarú hős, amely lélekké válva,[70] fenntartja a mindenséget.
[6] Ebből az anyaméhből[71] születik minden élőlény, értsd meg ezt; én vagyok az egész világ kezdete és ugyanúgy pusztulása.
[7] Nincs semmi, ami fölöttem állna, Kincs Győztese; a mindenség reám van felfűzve, mint fonálra a gyöngyszemek.
[8] Én vagyok a víz íze, Kuntí fia, én vagyok a Nap és Hold fénye, az Óm szó az összes Védában, hang a levegőben, bátorság a férfiban,
[9] tiszta illat a földben, hő a tűzben, élet az összes élőlényben, vezeklés a vezeklőkben.
[10] Minden élő csírájának engem ismerj, Prithá fia. Bölcsek bölcsessége, dicsők dicsősége én vagyok,
[11] s én vagyok a hatalmasok hatalma — amíg az vágytól és szenvedélytől távol van —, s az élőlények szerelmi vágya is én vagyok — amíg az törvénysértéstől távol van —, Bháraták hőse.
[12] És minden jóság, szenvedély vagy sötétség uralta jelenség[72] [az anyagi világ] tőlem nyeri e jellegét, tudd meg; nem én létezem bennük, ők léteznek bennem.
[13] E hármas jelleggel felruházott jelenségek megtévesztik az egész világot, s nem ismerik fel, hogy én ezek fölött állok, örökkévaló vagyok.
[14] Mert nehéz átlátni ezen a jellegekben megmutatkozó, csodás káprázaton;[73] csak akik hozzám fordulnak, azok jutnak túl ezen a káprázaton.
[15] Nem fordulnak hozzám a gonoszok, balgák, e leghitványabb emberek, mert a káprázat megfosztotta őket a tudástól, és démoni létformát öltöttek.
[16] Az igaz emberek négyféle csoportja szeret engem, Ardzsuna: a szenvedők, a tudásra vágyók, a célratörők és a bölcsek, Bháraták hőse.
[17] Legkülönb közülük a szüntelen jógában élő, egyedül engem szerető bölcs; mert mindennél kedvesebb vagyok neki, és ő is kedves nekem.
[18] Mindannyian nemes lelkűek, de a bölcset magammal azonosnak tekintem, mert fegyelmezett lélekkel hozzám fordul, mint legfőbb menedékéhez.
[19] Sok újjászületése végén hozzám fordul a bölcs, felismerve; „Vászudéva [Krisna] a mindenség”. Ám igen ritka az ilyen emelkedett lelkű egyén.
[20] Akiket különféle vágyak megfosztottak tudásuktól, azok más istenekhez fordulnak, különféle szertartásokat végeznek,[74] és így saját természetük [egyéniségük][75] veri bilincsbe őket.
[21] De bármilyen testet imád egyik vagy másik hívő igaz hittel, ezt a tántoríthatatlan hitet mindegyikőjüknek én adom.
[22] Ebben a hitben elmélyülve igyekszik annak a kegyét elnyerni, és utána megkapja, amit kíván, de ezt én adományozom neki.
[23] Ám az ilyen csekély eszűek jutalma véges; aki isteneknek áldozik, az istenekhez jut el,[76] az én híveim hozzám jutnak el.
[24] A tudatlanok azt hiszik, hogy látható alakban létezem én, a láthatatlan, mert nem ismerik örök, legmagasabbrendű felsőbb lényemet.
[25] Nem nyilvánulok meg mindenki előtt, mert jógám káprázata burkol. A balga népség nem fogja fel, hogy születetlen, elmúlhatatlan vagyok.
[26] Én ismerem az egykor volt, a most létező és a leendő lényeket, Ardzsuna, de engem senki sem ismer.
[27] A teremtésben minden lény tévedésben él, Bhárata, ellenségeid ostora, mert megtéveszti a kívánságból és gyűlöletből fakadó ellentétpár.
[28] De a mindig jót cselekvő emberek, akikben véget ért a bűn, megszabadulnak az ellentétpár okozta tévedéstől, és szilárd elhatározással engem szeretnek.
[29] Akik öregségtől és haláltól szabadulni igyekezve, hozzám fordulnak oltalomért, azok teljességében megismerik a Brahmant, a Legfelsőbb Ént,[77] és a cselekvés minden vonatkozását.
[30] Akik felismerik, hogy egy vagyok a Felsőbb Lénnyel, Felsőbb Istenséggel, Felsőbb Áldozattal,[78] azok haláluk pillanatában jógába merült elmével megismernek engem.
Így hangzik A Magasztos Szózatában A tudás és megismerés jógája című hetedik tanítás
Kilencedik ének
A Magasztos szólt:
[1] Mivel engedelmes hívem vagy, most feltárom előtted a legtitkosabb tudást és megismerést,[79] amelynek ismerete megszabadít minden bajtól.
[2] Legszentebb, bűnt eltörlő, királyi tudás, királyi titok ez, világosan érthető, igaz, örökkévaló, igen könnyen követhető.
[3] Akik nem hisznek ebben az igazságban, ellenségeid ostora, nem jutnak el hozzám, és visszatérnek a halál körforgásának útján.
[4] Én feszítettem ki ezt a világegyetemet láthatatlan[80] alakomban; minden élőlény énbennem lakozik, s nem én tartózkodom bennük.
[5] Sőt az élőlények sem énbennem tartózkodnak;[81] lásd meg fenséges jóga-[varázslatomat]! Az élőket hordozza[82] és nem az élőkben tartózkodik élőket éltető énem.
[6] Ahogy az erős szél a légben szüntelenül szerteszét száll, az összes élőlény is úgy tartózkodik énbennem, így fogd fel.
[7] Kuntí fia, a világkorok végén minden lény az én természetembe olvad, majd új világ kezdetén kibocsájtom őket magamból.
[8] Önnön természetemből kiindulva[83] bocsájtom ki újra meg újra az élőlények teljes seregét, akaratuktól függetlenül, a Természet hatalmából.
[9] S e cselekvésem mégsem béklyóz meg, Kincs Győztese, mert közömbösen[84] hajtom végre, nem kötődöm e tettekhez.
[10] A Természet az én irányításommal szül mozgót és mozdulatlant; én vagyok az Ok,[85] amely forgásban tartja a világot, Kuntí fia.
[11] Az ostobák lenéznek, amikor emberi testbe öltözöm; nem ismerik fel magasabb lényemet, minden élő legfőbb urát.
[12] Téves a reményük, tévesek a tetteik, téves a tudásuk ezeknek az eszteleneknek, s megtévesztő ördögi, démoni természet[86] hatja át őket.
[13] De a nagy lelkeket isteni természet hatja át, Prithá fia, s engem imádnak, más felé gondolatban sem fordulva, mert ismernek, hogy minden lét örök kezdete[87] én vagyok.
[14] Örökké engem magasztalnak, szilárd igyekezettel[88] törekednek, áhítattal hódolnak nekem, szüntelen önfegyelemmel szolgálnak.
[15] Mások tudás áldozatával áldoznak, így szolgálnak nekem, aki különböző módokon mindenütt jelen vagyok, egyként és sokféleként.
[16] Én vagyok az áldozat, én vagyok a szent szertartás, én vagyok az ősöknek öntött ital, a gyógyfű, a varázsige, a tűz és a tűzbe csorgó vaj, én vagyok az áldozás.[89]
[17] Én vagyok a világ atyja, anyja, a Teremtő, az Ősatya, a megismerendő, a megszentelő, az Óm ige, a Rig-, Száma- és Jadzsur-véda,
[18] elérendő cél, fenntartó, úr, tanú, hajlék, védelmező, barát, kezdet és enyészet, szilárd alap, kincs, romolhatatlan csíra.
[19] Én adom a hőt; az esőt én bocsájtom ki és fogom vissza; halhatatlanság és halál, lét és nemlét én vagyok, Ardzsuna.
[20] A Három Védát ismerő, bűntől megtisztult szómaivók[90] áldozat bemutatásával óhajtanak az égbe jutni. Ezek Indra boldog egébe emelkednek, s a mennyben csodás, isteni gyönyörökben lesz részük.
[21] Élvezik a tágas menny gyönyörűségeit, de azután érdemeik kimerültével újra halandó világba kerül nek. Akik vágyaikat hajszolják, s a Hármas Tanban [a Védákban] keresik az üdvöt, jövő s eltűnő lesz az osztályrészük.
[22] Akik másra nem gondolva, egyedül engem tisztelnek, e lankadatlan jógában élőknek én osztom ki jutalmukat.[91]
[23] Akik más isteneket imádnak, s azoknak áldoznak hittel, azok is nekem áldoznak, Kuntí fia, bár tévesen indulnak el.[92]
[24] Mert én vagyok minden áldozat átvevője és ura. Ők nem ismernek fel igazi valómban, ezért újra lebuknak a földre.
[25] Az istenek tisztelői az istenek közé jutnak; az ősök tisztelői az ősök közé jutnak; a szellemeknek áldozók a szellemek közé jutnak; a nekem áldozók hozzám jutnak el.
[26] Ha valaki áhítattal ajánl fel nekem egy falevelet, virágot, gyömölcsöt, vizet, a hívő lélek áhítattal nyújtott adományát én átveszem tőle.
[27] Amit teszel, amit eszel, amit áldozol, amit adsz, amiért vezekelsz, Kuntí fia, nekem tett felajánlásként végezd.
[28] Így szabadulsz meg a tettek bilincsétől, amelyek jó vagy rossz gyömölcsöt teremnek. Ha a lemondás jógájával fegyelmezed lelkedet,[93] megszabadulsz és hozzám érkezel.
[29] Nekem egyforma minden élő; nem gyűlölök, nem szeretek. De akik áhítatos szeretettel tisztelnek, azok énbennem vannak, és én őbennük vagyok.[94]
[30] Ha akár a legnagyobb gonosztevő engem szeret, mást nem imád, jámbor lelkűnek kell azt is tartani, mert jó szándék vezeti.
[31] Hamarosan megigazul, örök béke útjára lép. Hidd meg, Kuntí fia, nem vész el, aki bennem hisz.
[32] Aki nálam keres oltalmat, legyen bár bűnből sarjadt pária, nő, közrendű vagy szolga, a legfelső célhoz jut el.
[33] Mennyivel inkább a kegyes bráhmanok, hívő királyi bölcsek! Amíg ebben a múlandó, szenvedéssel teli világban időzöl, szeress engem!
[34] Reám gondolj, engem szeress, nekem áldozz, engem tisztelj! Ha önmagadat így fegyelmezed, s bennem bízol, eljutsz hozzám.
Így hangzik A Magasztos Szózatában A királyi tudás és királyi titok jógája című kilencedik tanítás.
Tizenegyedik ének
Ardzsuna szólt:
[1] Kegyes voltál hozzám, s feltártad előttem a legnagyobb titkot, a Felsőbb Én mibenlétét,[95] és szavad eloszlatta tévedésemet.
[2] A létezők létrejöttét és enyészetét teljességében hallottam tőled, Lótuszlevél-szemű, s nem-enyésző fenségedet szintén.
[3] Most úgy, ahogy kinyilatkoztattad magadat, Legmagasztosabb Úr, szeretnélek látni felséges alakodban, emberek ura!
[4] Uram, jóga mestere, ha úgy véled, hogy elég erős vagyok elviselni a látványt, mutatkozz meg előttem örök valódban!
A Magasztos szólt:
[5] Nos, Prithá fia, lásd meg százféle és ezerféle megjelenésben, más-más színben és alakban, más-más módon megnyilvánuló, csodás formáimat.
[6] Lásd az Áditjákat, Vaszukat, Rudrákat, Asvinokat, Marutokat, s amit még senki sem látott, láss számtalan csodát, Bháraták hőse![96]
[7] Lásd meg, hogy mozgók és mozdulatlanok teljes mindensége egyetlen helyen: az én testemben összpontosul, — s ha még bármi mást látni vágysz: lásd, Tömör fürtű!
[8] De saját szemeddel nem bírod elviselni látványomat; égi szemet adok néked, hogy úgy nézd fenséges jógámat.
Szandzsaja szólt:
[9] Király, midőn így beszélt Visnu, a jóga hatalmas ura, megmutatkozott Ardzsunának legfelső, fenséges alakjában.
[10] Számtalan szája és szeme, számtalan csodás arca volt, számtalan égi ékszert, számtalan sújtásra emelt égi fegyvert viselt,
[11] égi virágfüzérek és köntösök ékítették, égi illatszerek és kenetek illatosították, minden csodát megtestesítő isten volt, végtelen, mindenfelé arccal tekintő.
[12] Mintha az égen egyszerre ezer Nap fénye tűnne fel, annak a tündöklése hasonlíthatna e Nagy Lélek ragyogásához.
[13] Ekkor Pándu sarja megláthatta a számtalan formára bomló, de az istenek istene testében egyetlen pontban összpontosuló, teljes világot.
[14] Csodálat fogta el a Kincs Győztesét, haja égnek állt, főt hajtott az istenség előtt, s összekulcsolt kézzel így beszélt:
Ardzsuna szólt:
[15] Istenség, a te testedben látom az összes istent, az élők minden fajtájának tömkelegét, lótusz-trónján ülve Brahmát, a Teremtőt, az összes szent látnokot, az égi kígyószellemeket.
[16] Számtalan karodat, hasadat, szájadat, szemedet látom; alakod mindenfelől határtalan; sem véget, sem közepet, sem kezdetet nem látok benned, Mindenség Ura, Minden-alakú.
[17] Diadémmal, buzogánnyal, hajítókoronggal, mindenfelől sugárzó fénygomolyként látlak, szemnek alig elviselhetően, lobogó tűz és Nap fényében égve minden irányban határtalanul.
[18] Te vagy a megismerendő legszentebb Óm ige [vagy: Brahman], te vagy a mindenség végső alapzata, te vagy az Örök Törvény változatlan őre, az örökkévaló szellemet látom benned.
[19] Nincs kezdeted, közeped, véged, erődnek nincs határa, karjaid végtelenbe nyúlnak, szemed a Nap és Hold, lobogó tűznek látom szájadat, izzásod perzseli az egész világot.
[20] Egymagad betöltöd az ég és föld közötti teret s minden égtájat; csodás, iszonyú tested látványa remegéssel tölti el a Három Világot.
[21] Az istenek seregei benned tűnnek el; sokan reszketve, összetett kézzel zengik nevedet. „Üdv!” szóval, ékes dicshimnuszokkal magasztalnak szent látnokok és tisztult szellemek seregei.
[22] A Rudrák, Áditják, Vaszuk, Visvák, Szádhják, Asvinok, Marutok, Ősatyák, gandharvák, jaksák, démonok, sziddhák seregei mindannyian csodálattal tekintenek rád.
[23] Hatalmas tested, sok szájad, szemed, sok hosszú karod, combod, lábad, sok hasad, sok fogad rémítő látványa, Erőskarú, megremegteti a világokat, s velük engem.
[24] Égig érő, számtalan színben lángoló, tátott torkod, izzó, tárt szemed láttán egész bensőmet remegés fogja el, erőm s nyugalmam odavan, Visnu.
[25] Végpusztulás tüzeként izzó, szörnyű agyarakkal rakott szájad láttán elhomályosulnak előttem az égtájak, nem találok menedéket. Irgalmazz, istenek ura, mindenség otthona!
[26] Íme, Dhritarástra fiai mindannyian, s velük a földőrző fejedelmek csapatai, Bhísma, Dróna, a Kocsihajtófi, az engem követő hadvezérekkel együtt
[27] borzadálykeltő, szörnyű agyarakkal rakott szájaidba özönlenek irammal, és sokan már szétmorzsolt fejjel csüggenek ki fogaid közéből.
[28] Mint folyamok tajtékzó hullámáradata rohan a tengerbe, úgy özönlenek lángoló torkaidba e vitézek tömkelegei.
[29] Mint éji lepkék csapódnak a tűz lángjába ön-pusztulásukra heves irammal, úgy áradnak ön-pusztulásukra heves irammal szájaidba a népek.
[30] Lángnyelveiddel felnyalod-felfalod valamennyi népet szerte a világon. Szörnyű sugaraid beborítják-felperzselik az egész mindenséget, Visnu.
[31] Tárd fel, uram, ki vagy, te szörnyalak? Leborulok elébed, istenek feje; kegyelmezz! Ismerni vágylak, mindenek elseje, mert nem tudom átlátni művedet.
A Magasztos szólt:
[32] A Végzet vagyok, a feltámadt világveszítő,[97] s most megjelentem, hogy elsöpörjem a világokat. Nélküled sem marad életben senki a szembenálló két hadseregből.
[33] Kelj hát csatára, szerezz hírt magadnak, győzd le ellenfeleidet, élvezd a dús királyságot! Én már ezeket régesrég megöltem — te csak eszköz légy, Balkézzel-is-vívó vitéz!
[34] Drónát és Bhísmát, Dzsajadrathát, Karnát és a többi vitéz harcost én öltem meg — öld meg őket te is, ne tétovázz! Harcolj! Mindnyájukat le fogod győzni az ütközetben.
Szandzsaja szólt:
[35] A Fürtöshajú szavai hallatán a Diadémos vitéz összetett kézzel, remegve hódolt ismét Krisna előtt, s elcsukló hangon, rettegő félelemmel, meghajolva szólt:
Ardzsuna szólt:
[36] Érzékek ura, joggal örvend a világ neved dícséretének, s ragaszkodik hozzád, míg a ráksaszák rettegve futnak világgá, de a tisztult szellemek mind magasztalnak.
[37] Hogyan is ne borulnának le előtted, Nagy Lélek, aki a kezdet teremtője vagy, Brahmánál nagyobb, istenek végtelen ura, mindenek hajléka, elmúlhatatlan, túl léten és nemléten.
[38] Az első isten vagy, az ősi Lélek, e mindenség végső alapzata, az ismerő és a megismerendő, a legfőbb törvény, te feszítetted ki a mindenséget, végtelen alakú.
[39] Szél, Halál, Tűz, Víz, Hold, Teremtés Ura, Ősatyák Ősatyja, ezerszeres üdv, üdv neked, s újólag, ismét üdv, üdv neked!
[40] Üdv színed előtt és üdv hátad mögött, üdv mindenfelől, te Minden! Erőd végtelen, hatalmad végte len; magadba foglalod a Mindent, és te vagy a Minden.
[41] Ha barátomnak vélve, olykor sértőn szóltam: „Hej, Krisna! Hej,Jávada! Hej, barátom!”, akár önteltségből, akár szeretetből, mert nem ismertem eme nagyságodat,
[42] vagy tréfálkozva, tiszteletlen voltam pihenés közben, fekve, ülve, étkezéskor, akár magunk között, akár a többiek előtt, Rendíthetetlen, bocsánatodért esdem érte, Beláthatatlan!
[43] Te vagy a mozgó és mozdulatlan világ atyja, legdicsőbb, tisztelendő mestere; nincs hozzád hasonló a Három Világon, nemhogy nagyobb, te megközelíthetetlen hatalmú.
[44] Ezért hódolattal, egész testemmel leborulva előtted könyörületedért esedezem, imádandó istenség; mint atya fiának, barát barátjának, szerető szerelmesének, bocsáss meg, isten!
[45] Csodálat fog el e sosemlátott látványra, de félelem kavarja fel lelkemet; mutatkozz ismét a szokott alakban, istenség [vagy: megszokott isteni alakodban]; légy kegyes, istenek ura, mindenség hajléka!
[46] Diadémmal, buzogánnyal, kezedben hajítókoronggal szeretnélek újra látni; jelenj meg ugyanabban a négykarú alakban, ezerkarú, mindenalakú![98]
A Magasztos szólt:
[47] Ardzsuna, kegyemet élvezed, ezért mutatkoztam meg előtted énem jógája erejével magasabbrendű, ragyogó, mindent felölelő, végtelen, őseredeti alakomban, amelyet rajtad kívül még senki sem látott.
[48] Sem Véda-tudással, sem áldozatokkal, sem tanulással, sem alamizsnával, sem szertartásokkal, sem szigorú önsanyargatással nem pillanthatott meg senki az emberi világban ebben az alakomban kívüled, Kuruk vitéze.
[49] Ne rettegj, elmédet meg ne zavarja, hogy ezt a szörnyű alakomat láttad; szűnjék félelmed, nyugodjék meg lelked; láss ismét szokott alakomban.
Szandzsaja szólt:
[50] Így beszélt Ardzsunához Vászudéva, s újra saját alakjában jelent meg előtte. Visszaváltozott nyájas külsejébe a Nagy Lélek, s nyugalmat öntött a rettegő Ardzsunába.
Ardzsuna szólt:
[51] Lelkek leigázója, szokott nyájas emberi alakod láttán magamhoz tértem, visszanyertem öntudatomat.
A Magasztos szólt:
[52] Nagyon nehéz meglátni ezt az alakomat, amelyet most te láttál; az istenek is szüntelenül arra vágynak, hogy ezt az alakomat megpillanthassák.
[53] Sem a Védák, sem önsanyargatás, sem adományok, sem áldozatok segítségével nem vagyok úgy látható, ahogyan most te láttál.
[54] Csak odaadó áhítattal lehet engem ilyen alakomban megismerni és valómban látni, Ardzsuna, s belém olvadni, ellenségeid ostora.
[55] Aki érettem cselekszik, engem tekint legfőbb céljának, engem szeret, dolgokhoz nem ragaszkodik, egyetlen lény iránt sem táplál ellenséges érzületet, az jut el hozzám, Pándu sarja.
Így hangzik A Magasztos Szózatában A Mindenség Látomása című tizenegyedik tanítás.
Tizennegyedik ének
A Magasztos szólt:
[1] Most tovább haladva, feltárom előtted minden tudás közül a legmagasabbrendű tudást, amelynek birtokában valamennyi bölcs a legfelső tökéletességre emelkedett ebből a világból.
[2] Akik e tudás ismeretében az én lényemmel azonosultak, az új világteremtéskor sem fognak újjászületni, s a végpusztulás sem ingatja meg őket.
[3] A nagy Brahman az én anyaméhem, s én vetek magot is belé; minden lény létrejötte innét sarjad, Bhárata.[99]
[4] Bármely forma fakad valamennyi méhben, Kuntí fia, azok méhe a nagy Brahman, nemző atyjuk én vagyok.
[5] Jóság, szenvedély, sötétség — ez az anyagból fakadó hármas jelleg bilincsbe veri a testben az örök lelket, erőskarú hős.[100]
[6] Ezek közül a jóság folttalan, ragyogó, ép; ezért az örömhöz ragaszkodással és a tudáshoz ragaszkodással bilincsel meg, bűntelen vitéz.
[7] A szenvedélyről tudd, hogy érzelmek fűtik, a vágyhoz ragaszkodás szüli;[101] ez a tettekhez ragaszkodással bilincseli meg a lelket, Kuntí fia.
[8] A sötétségről tudd, hogy tudatlanságból ered, minden lelket eltompít; ez hanyagsággal, restséggel, álommal bilincsel meg, Bhárata.
[9] A jóság az örömhöz ragaszkodásra, a szenvedély a tettekhez ragaszkodásra késztet, Bhárata; a sötétség elborítja a tudást, és a hanyagsághoz ragaszkodásra késztet.
[10] A szenvedély és a sötétség legyőzése esetén jóság keletkezik,[102] Bhárata; a jóság és sötétség legyőzése esetén szenvedély; a jóság és szenvedély legyőzése esetén sötétség.
[11] Ha a test minden kapuján felragyog a világosság és tudás, akkor tudhatod, hogy a jóság került túl súlyba.
[12] Kapzsiság, igyekvés, tettvágy, nyughatatlanság, kívánság — ezek keletkeznek, ha a szenvedély kerül túlsúlyba, Bháraták hőse.
[13] Homály, tétlenség, hanyagság, tompultság — ezek keletkeznek, ha a sötétség kerül túlsúlyba, Kuru sarja.
[14] Ha a jóság van túlsúlyban, amikor a halandó elhúny, akkor a Legfőbbet ismerő bölcsek folttalan világába jut.
[15] Ha szenvedély közben húnyt el, tetteiken csüngők között születik újjá; aki sötétségben múlik ki, ostoba méh[103] szüli újjá.
[16] A helyes cselekvés folttalan, jósággal telt gyümölcsöt terem; a szenvedély gyümölcse szenvedés, a sötétség gyümölcse tudatlanság.
[17] A jóságból tudás sarjad, a szenvedélyből kapzsiság, a sötétségből hanyagság, tompultság és tudatlanság fakad.
[18] Felfelé emelkednek a jóságban élők; középen maradnak a szenvedélyesek; a leghitványabb jellegben, a sötétségben leledzők lefelé süllyednek.[104]
[19] Ha a szemlélő átlátja, hogy minden cselekvést csak az anyag jellegei végeznek, és tudja, ki az, aki fölötte áll e jellegeknek, az én lényembe olvad.[105]
[20] Ha a lélek túljut ezen a testből eredő hármas jellegen, megszabadul születéstől, haláltól, öregségtől, szenvedéstől, és halhatatlanságot élvez.
Ardzsuna szólt:
[21] Mi a jele annak, hogy valaki túljutott ezen a hármas jellegen, uram? Hogyan él? Hogyan győzi le e hármas jelleget?
A Magasztos szólt:
[22] Aki sem a világosságot, sem a tevékenységet, sem a tompultságot nem gyűlöli, ha megjelennek, s nem kívánja, ha eltűnnek, Pándu fia,
[23] közömbös nyugalmából e jellegek nem zökkentik ki, s emellett marad: „A jellegek működnek maguktól”, és nem inog meg,
[24] mindegy neki öröm-bánat, mindegy neki göröngy, kő, arany; önálló, jót és rosszat, szidalmat-dícséretet egyformán fogad, kitartó,
[25] megvetést vagy megbecsülést, barátot és ellenséget azonosnak tekint, minden célkitűzésről lemondott — arról mondják, hogy túljutott a hármas jellegen.
[26] És aki engem szeretet-jógával szolgál ernyedetlenül, az túljut e jellegeken, és megérett a Brahman-létre.
[27] Mert én vagyok a halhatatlan, el-nem-múló Brahmannak, az Örök Törvénynek és a beteljesült üdvösségnek a fenntartója.
Így hangzik A Magasztos Szózatában A hármas jelleg megkülönböztetésének jógája című tizennegyedik tanítás.
(Vekerdi József fordítása)
[1] Madhu leverője: Krisna. A szövegben Krisna és Ardzsuna különböző neveken szerepel: Krisna Érzékek Ura, Fürtöshajú, Góvinda, stb.; Ardzsuna Prithá fia, Tömör fürtű, stb. (Vekerdi József jegyzete)
[2] Más szövegváltozat szerint: „Nem beszélsz bölcs ember módjára és…” (DCs)
[3] Rāmānuja [rámánudzsa], a Gītā XI. századi kommentátora szerint ez a vers is mutatja, hogy a Gītā szerint több egyedi lélek (ātman) létezik. aṅkara [sankara] monista szellemű kommentátor szerint a többes szám csak a testek sokaságára utal, nem pedig több különböző ātman létére. (DCs)
[4] „Nem állandóak”: tipikusan buddhista színezetű goldolat, hogy az érzékek, az érzéktárgyak és a köztük lévő kapcsolat egyaránt múlandó (anitya [anitja]). (DCs)
[5] „Egyformán”: a szanszkrit sama [szama] „azonos, egyforma, állandó” a mindig változatlan ātmannak és brahmannak is jelzője, amely a bölcs kiegyensúlyozottságában tükröződik. (DCs)
[6] „Az”: a semleges nemű névmás (tad) a brahmanra utal; „kifeszítette”: a teremtés, mint általában az indiai kozmogóniákban, nem ex nihilo történik, hanem a világ a kozmikus principiumból, a brahmanból jön létre, hasonlóan ahhoz, ahogy egy pók a saját testéből kibocsátott fonálból szövi meg hálóját. (DCs)
[7] Vagy „felfoghatatlan”. (DCs)
[8] „Léleknek”: az eredetiben „testtel bírónak”, vagyis a testetöltött léleknek. (DCs)
[9] Ez és az előző versszak a Kaṭha-upaniṣad 2.18–19-en alapul. (DCs)
[10] Hogy milyen testet ölt a lélek, az függ az előző testetöltés során elkövetett tettektől, melyek következményei elkísérik. (DCs)
[11] Cf. Kaṭha-upaniṣad 2.7. (DCs)
[12] „Lélek”: az eredetiben „a testtel bíró”, vagyis a testetöltött lélek. (DCs)
[13] „Kötelességedre”: az szanszkrit eredetiben svadharmam, „saját dharmádra”, vagyis mindazon kötelességre, amely társadalmi helyzetednél fogva osztályrészed. (DCs)
[14] „Kötelességből vállalt”: az eredetiben dharmya, vagyis „a dharma szerint való”. (DCs)
[15] „Bűn súlyosul rád”: vagy: „bajt hozol magadra”. (DCs)
[16] A szánkhjára való hivatkozás nem a kötelességteljesítésre, hanem a lélek halhatatlanságára vonatkozik. A tettek bilincse a karmatanra utal, amely szerint minden tett következménnyel, tehát végső fokon elkerülhetetlenül újjászületéssel jár. (Vekerdi József jegyzete)
A Gītāban kifejtett sāṃkhya tanítás nem feleltethető meg egy az egyben a klasszikus vallásfilozófiai irányzatnak, mint ahogyan a Gītā yoga-tanasem. Fontos különbség, hogy a Gītā szerint az anyag (prakṛti [prakriti]) és a lelkek (puruṣa [purusa]) felett, mindkettől magában foglalva áll az egyetlen Isten. A sāmkhya és a yoga kifejezéseknek a Gītāban többször „elmélet” illetve „gyakorlat” értelmük is van. (DCs)
[17] A kommentátorok szerint ez a „nagy veszedelem” nem más, mint a saṃsāra [szanszára], vagyis a lélekvándorlás. (DCs)
[18] „A határozott gondolat”: vagy: „az értelem, melynek lényege a döntés”. (DCs)
[19] „Nem érik el elmélyedésben a gondolat határozottságát”: vagy: „nem irányítják értelmüket, melynek lényege a döntés, az elmélyedésre (samādhau < samādhi [szamádhi]).” (DCs)
[20] A dolgok hármas jellege: lásd a XIV. énekben. A versszak értelme valószínűleg az, hogy a Védák csak a hármas jellegnek alávetett anyagi világra vonatkoznak, a lélek ettől független. (Vekerdi József jegyzete)
„Szilárdan állva az igazságban”: az „igazság” („jóság”, „ragyogó tisztaság”), szanszkritul sattva [szattva], a három minőség („jelleg”, guṇa [guna]) közül a legpozitívabb. (DCs)
[21] „A tetthez jogod van, de annak gyümölcséhez soha”: vagy: „Egyedül a tett illet téged, sohasem a gyümölcsei”, vagyis egyedül a tettekkel (ti. a kötelességeiddel) törődj, és ne azzal, mit eredményezhetnek. (DCs)
[22] A yoga itt önuralmat, összeszedettséget, kiegyensúlyozottságot jelent. (DCs)
[23] „Közömbösséget”: vagy: „kiegyensúlyozottságot” (samatvam). (DCs)
[24] „A tudat jógájának [vagy: megkötésének]”: a szanszkrit eredetiben buddhiyogāt, jelentheti az értelem / tudat révén elért koncentrációt / önuralmat. (DCs)
[25] „Aki jógával köti meg a tudatát”: a szanszkrit eredetiben buddhiyuktaḥ: aki az értelem / tudat révén elérte az önuralmat / összpontosítást. (DCs)
[26] „Akik megkötik tudatukat”: a szanszkrit eredetiben buddhyā yuktāḥ, v.ö. az előző jegyzetben a buddhiyuktaḥjelentésével. (DCs)
[27] Révület — szamádhi, gondolkozás nélküli állapot, lásd az Utószóban. Szokásos fordítása elmélyedés, elmélkedés, összpontosítás, meditáció (contemplation, concentration, meditation, Versenkung, stb.). (Vekerdi József jegyzete)
Nem szerencsés a samādhit valami üres bambulásként felfogni, az „elmélyedés” talán jobb fordítás, lényege, hogy az értelem / tudat (buddhi) a külvilágtól látszatsokaságától elfordulva a belső, változatlan, egyetlen létezőre koncentrál. (DCs)
[28] „Elmével”: Vekerdi a prajñā [pradnyá] szót fordítja „elmé”-nek; ha az „elme” szót fenntartjuk a manas [manasz] fordítására, akkor a a prajñāt fordíthatjuk „értelemnek”, „tudatnak”. (DCs)
[29] „Elnyugodott”: a szanszkritban sthita, pratiṣṭhita [szthita, pratisthita]: „szilárdan megállapodott”. (DCs)
[30] Ez a hasonlat gyakran előkerül a Mahābhārata tanító részeiben és a buddhista kánonban is megtalálható. (DCs)
[31] „Táplálék nélkül maradó”: a buddhista kánon tanítása szerint az érzéktárgyak az érzékek számára olyanok, mint a táplálék; a „lélek” fogalmát ismét a dehin [déhin] („testtel bíró, testetöltött”) szó fejezi ki. (DCs)
[32] Pontosabban: „felkavaró érzékei (indriyāṇi [indrijáni]) erővel elragadják az elméjét (manas [manasz]).” (DCs)
[33] „Egyedül velem törődjön”: Kṛṣṇa itt először kapcsolja össze saját magát a yogával, de itt nem mint a vallásos áhitat és odaadás istene jelenik meg, hanem mint az elmélyült koncentráció tárgya. (DCs)
[34] Ismét erősen buddhista színezetű tanítás. (DCs)
[35] „Gondolatai”: a szanszkritban „elméje” (manas [manasz]); „elméjét”: a szanszkritban „értelmét, tudatát” (prajñām [pradnyám]). A Gītā szerint a manas funkciója elsősorban az érzékek ellenőrzése, kordában tartása. A Kaṭha-upaniṣad (3.3–4) a következő allegóriát fogalmazza meg: az öt érzék olyan, mint öt ló, a manas a gyeplő, a buddhi pedig a kocsihajtó. A manast az érzékek (melyek közé gyakran besorolják) könnyen magukkal ragadhatják, ha maga nincs kordában tartva. (DCs)
[36] „Közönnyel”: a szanszkritban niḥspṛha [nihszpriha], „sóvárgás nélkül”; „érdektelenül”: a szanszkritban nirmama, „enyém nélkül”, vagyis úgy, hogy semmiről sem gondolja azt, hogy az övé; „önösség nélkül”: a szanszkritban nirahaṃkāra, „éntudat nélkül”, vagyis úgy, hogy semmiről sem gondolja azt: „ez én vagyok”. Ez a versszak is rokonítható a buddhista tanítással. (DCs)
[37] A számos buddhista eredetű tanítást tartalmazó fejezet logikus lezárásaként a megváltásra használt szó is buddhista: nirvāṇa. (DCs)
[38] „A tudás jógáját”: inkább „a tudással végzett jógát / megkötést / fegyelmezést”. (DCs)
[39] „Adottságok”: a szanszkritban guṇák [guna], a három minőség / jelleg, a praḳkṛti [prakriti] („természet”, „anyagvilág”) összetevői. (DCs)
[40] „Aki visszafogja érzékszerveit a cselekvéstől”: pontosabban: „aki visszafogja cselekvőerőit”. Az indriyáknak két csoportja van: az öt buddhīndriya [buddhíndrija], vagyis az öt érzék, és az öt karmendriya [karméndrija], az öt cselekvőerő (hang, kéz, láb, végbél, nemzőszerv). (DCs)
[41] „Gondolataiban”: a szanszkritban manasā, „elméjével”. (DCs)
[42] „Cselekvő érzékszerveivel”: karmendriyaiḥ, „cselekvőerőivel” (lásd fent). (DCs)
[43] „Tiszteljétek”: a Vekerdi által „(meg)tisztel”-nek fordított bhāvayati [bhávajati] azt is jelentheti: „táplál, gyarapít”. (DCs)
[44] Itt a kommentátorok szerint a papok rituális cselekvéséről van szó, vagy arról a munkáról, amely révén a munkát végző pénzhez jut, amivel kifizetheti a papokat. (DCs)
[45] A brahman, amellett hogy a végső, abszolút princípiumot jelenti, jelentheti a Védát is. (DCs)
[46] Vagyis anélkül, hogy a tett gyümölcséhez ragaszkodnál. (DCs)
[47] Vagy: „népeid javára”. (DCs)
[48] Vagy: „hogy a nép javára tegyen”. (DCs)
[49] A Természet törvényei — szó szerint: A Természet [vagy: az anyag] hármas jellege, lásd a XIV. énekben. (Vekerdi József jegyzete)
Természetesen a három guṇáról van szó. A Gītā itt a sāṃkhya tanítását követi: egyedül az anyagi természet cselekszik az összetevőin keresztül, a testetöltött lélek pusztán tapasztal, de tévesen azt hiszi, ő cselekszik, mert az ego (ahaṃkāra [ahankára] „önösség”) hatására azonosítja magát a testtel (a test részei az érzékek, cselekvőerők, az elme és az értelem is). (DCs)
[50] „Törvényszerűség”, „törvények”: Vekerdi a guṇa szót (az anyagvilág három összetevője, minősége) fordítja így. (DCs)
[51] „Ajánld”: a szanszkrit saṃnyas- [sannjasz] ige jelentése: lemond valamiről, valakire rábíz / áthárít valamit. (DCs)
[52] „A Legfelső Énre függesztett gondolattal”: a szanszkritban adhyātma-cetasā [adhjátma-csétaszá]. Az adhyātman szó jelentése itt nem annyira „Legfelső Én”, mint inkább „az ātmanra vonatkozó”. Ilyen értelemben nevezik az upaniṣadokat adhyātma-vidyānak, vagyis „az ātmanra vonatkozó tudásnak”. Az adhyātma-cetasā jelentése tehát „elmédet / gondolataidat arra irányítva, ami az ātmanra vonatkozik”. (DCs)
[53] „Haszonvágy nélkül”: a szanszkritban nirmama, „enyém nélkül” vagyis úgy, hogy semmiről sem gondolja azt, hogy a sajátja. (DCs)
[54] Egy ember „saját természete” az a „csomag”, amely az anyagvilágból a korábbi tetteinek köszönhetően a lélekhez kapcsolódott. (DCs)
[55] A szenvedély, szanszkritul rajas [radzsasz], a három guṇa egyike. (DCs)
[56] Helyesebben: „ezek segítségével beborítva a tudást félrevezeti a testetöltött lelket”. (DCs)
[57] „Észt, tudást”: a szanszkritban jñāna-vijñāna [dnyána-vidnyána], aṅkara kommentárja alapján a szentiratokból szerzett illetve a gyakorlati tudást jelenti. (DCs)
[58] „Ez”: aṅkara szerint a névmás az ātmanra, Rāmānuja szerint a vágyra (kāma [káma], a 37. versben) utal. Az előbbi interpretáció a valószínűbb, a versszak valószínű forrása, a Kaṭha-upaniṣad 6.7–8, illetve 3.10–11 alapján is, ahol az értelem (buddhi) felett a mahān ātmā, a „nagy lélek” áll a hierarchiában, amely valószínűleg az egyéni léleknek felel meg. (DCs)
[59] Vivaszván — a Napisten, Manu atyja. Manu az indiai Noé, az emberiség törvényadója. Iksváku Manu fia, mitikus király. (Vekerdi József jegyzete)
[60] „Hívem”: a szanszkritban bhakta, a szó itt fordul elő először a Gītāban. (DCs)
[61] „Saját természetem felett is uralkodva”: vagy: „szolgálatomba állítva a természetet / anyagvilágot (prakṛti), amely az enyém”. (DCs)
[62] „A magamteremtette káprázat révén”: a szanszkrit māyā [májá] szó valóban jelent varázslatot, varázserőt, illúziót, ugyanakkor például a vetāvatara-upaniṣad 4.10 a māyāt a prakṛtivel azonosítja. A szigorúan monista felfogás szerint végsősoron a brahman az egyedüli valóságos létező, így ebből a szempontból az anyagvilág valóban káprázatnak minősül. Ha azonban valóságnak tekintjük a prakṛtit, a māyā is inkább egyfajta isteni teremtőerő értelmét nyeri el. (DCs)
[63] „Igazság”: a szanszkritban dharma, a kommentátorok szerint a négy társadalmi rendre és a különböző életszakaszokra vonatkozó normák összessége. (DCs)
[64] „Belém olvad”: pontosabban „eljut hozzám”, ez nem feltétlenül jelent valamiféle felolvadást. (DCs)
[65] „Egyesültek már lényemmel”: pontosabban „elérték az én létmódomat”, ez megint csak nem feltétlenül egyesülést jelent. (DCs)
[66] Négy rend — papok, nemesek vagy harcosok, közrendűek (földművesek, iparosok), szolgák. A három jelleg szerint (lásd XIV. ének) a papokra a jóság vagy igazság, a harcosokra a szenvedély (némi jósággal), a közrendűekre a szenvedély (némi sötétséggel), a szolgákra a sötétség jellemző. (Vekerdi József jegyzete)
[67] „Gondolataidat reám irányítva”: pontosabban „rám tapasztott elmével”: amíg az előző fejezetekben az érzéktárgyakhoz és a tettek gyümölcseihez való ragaszkodás (saṅga) ellen lépett fel a Kṛṣṇa, most épp arra szólítja fel Arjunát, hogy az elméje, a gondolatai legyenek az istenséghez kapcsolva (āsakta). (DCs)
[68] „A tudást és megismerést”: a kommentátorok értelmezése szerint a szent szövegekből szerezhető és a tapasztalati, gyakorlati tudást. (DCs)
[69] Az öt elem, az öt érzék tárgyai. (DCs)
[70] „Lélekké válva”: szó szerint „élőként létezve”. Rāmānuja szerint az előző versben említett tudattalan prakṛtit tapasztalja meg az ebben a versben leírt „élő”, tudatos prakṛti. (DCs)
[71] A kommentátorok értelmezése szerint „ebből a kétféle prakṛtiből, mint anyaméhből”. (DCs)
[72] A prakṛti három összetevője, minősége itt neveztetik meg először a Gītāban: sattva [szattva] („jóság”), rajas [radzsasz] („szenvedély”), tamas [tamasz] „sötétség”. (DCs)
[73] „Káprázat”: māyā, itt lényegében a prakṛti szinonímája, a Gītāban valóság. (DCs)
[74] „Különféle szertartásokat végeznek”: vagy: „különféle előírásokat követnek”. (DCs)
[75] Mindenkinek megvan a saját természete, vagyis a prakṛti elemeinek rá jellemző kombinációja, amely a korábbi születéseiben elkövetett tettek következménye. (DCs)
[76] És miután felhalmozott érdemei elfogytak, újraszületik. (DCs)
[77] „A Legfelsőbb Ént”: az adhyātmam kifejezés szokásos jelentése: „az ātmannal kapcsolatos”, így a verset a következőképpen is érthetjük: „azok teljességében megismerik ama Brahmant, mindent, ami az ātmanra vonatkozik, és…”. (DCs)
[78] Vagy: „Akik felismerik, hogy én egy vagyok azzal, ami a lényekkel, az isteni szférával és az áldozattal kapcsolatos”. (DCs)
[79] „Tudást és megismerést”: ismét csak a szent szövegekből szerzett illetve tapasztalati tudástól van szó. (DCs)
[80] „Láthatatlan”: a szanszkritban avyakta [avjakta], „megnyilvánulatlan”. (DCs)
[81] Vagyis nem oly módon — mondja Rāmānuja —, ahogyan például a víz a korsóban. (DCs)
[82] Vagy: „fenntartja”. (DCs)
[83] Vagy: „saját anyagi természetemre támaszkodva / szolgálatomba állítva”. (DCs)
[84] Pontosabban: „úgy, mintha közömbös lennék”, hiszen a hozzá folyamodók felé szeretettel fordul. (DCs)
[85] Pontosabban: „ez az ok, amely…”. (DCs)
[86] Ennek a természetnek (prakṛti) is Kṛṣṇa az eredete, azok számára lesz „ördögi”, „megtévesztő”, akik előző születéseikben erre rászolgáltak. (DCs)
[87] Pontosabban: „minden lény nem pusztuló eredete”. (DCs)
[88] Pontosabban: „szigorúan betartva fogadalmaikat”. (DCs)
[89] „Áldozás”: a szanszkritban hutam, „tűzáldozat”. (DCs)
[90] Szóma — áldozati szertartásnál használt bódító ital, amelyet egy ma már azonosíthatatlan növény szárából sajtoltak a papok. (Vekerdi József jegyzete)
[91] „Jutalmukat”: a szanszkritban yogakṣemam [jógaksemam], „gyarapodást és megőrzést”. (DCs)
[92] „Bár tévesen indulnak el”: a szanszkritban avidhipūrvakam, „nem az előírásokat követve”. (DCs)
[93] „Lelkedet”: itt az ātman inkább visszaható névmás értelemben áll, vagyis „önmagadat”. (DCs)
[94] aṅkara megjegyzi, hogy Isten olyan mint a tűz: egyformán lobog, de aki közel van hozzá, azt melegíti. (DCs)
[95] „A legnagyobb titkot, a Felsőbb Én mibenlétét”: pontosabban: „a legnagyobb titkot, melyet az ātmanra vonatkozó [tudásnak] neveznek”. (DCs)
[96] Itt és későbbiekben különböző isteni és félisteni csoportok vannak felsorolva, egyedi jelentőség nélkül.
[97] „Végzet”: a szanszkritban kāla, „idő”; „feltámadt”: a szanszkritban pravṛddha, „beérett”. (DCs)
[98] Négykarú alakban — az ikonográfia Visnu istent négy karral ábrázolja. Tehát a rettegő Ardzsuna nem is emberként akarja újra látni Krisnát, hanem legalább emberi ésszel felfogható, személyes istenként a személytelen panteista látomás helyett. Erre utal az előző versszak is. A továbbiakban azonban Krisna emberi alakban jelenik meg. (Vekerdi József jegyzete)
[99] A brahman itt az anyagvilággal, a prakṛtivel egyenlő, mégpedig Rāmānuja szerint a VII. 4–5-ben szereplő alacsonyabbrendű, öntudatlan természettel, a mag pedig a magasabbrendű, tudatossal. (DCs)
[100] A szánkhja tanítása szerint a világ valamennyi alkotóelemét — beleértve az érzékelést és gondolkozást is — három alkotóelem, három jelleg (guna ’szál’, ’fonál’, ’tulajdonság’) alkotja vagy hatja át: jóság vagy igazság, szenvedély, sötétség. Az ősanyagban a három egyensúlyban van, az ősanyagból kibontakozó világban az egyensúly megbomlik, és valamelyik jelleg dominál. E jellegek az anyag tulajdonságai (anyagon értve a gondolkozást is), a lelket nem érintik, tehát a léleknek meg kell szabadulnia tőlük. (Vekerdi József jegyzete)
A három guṇa tehát: sattva [szattva] („jóság, ragyogó tisztaság”), rajas [radzsasz] („szenvedély, energia”), tamas [tamasz] („sötétség, tehetetlenség”). (DCs)
[101] Vagy: „A rajasról tudd, hogy lényege a vágy, sóvárgásból és ragaszkodásból keletkezik.” (DCs)
[102] Vagy: „Felülkerekedve a szenvedélyen és a sötétségen a jóság gyarapodik…” (DCs)
[103] „Ostoba méh”, vagy helyesebben „ostobák méhe”: a kommentátorok szerint állatok. (DCs)
[104] T.i. újraszületésükkor. (DCs)
[105] Pontosabban: „eléri az én létállapotomat”. (DCs)
|