6. A 19. század második fele – a finnugor történeti nyelvtudomány kibontakozása

 

REGULY Antal betegsége miatt csak félig teljesíthette vállalt feladatát. A magyar finnugrisztika fejlődésében mintegy két évtizednyi késést okozott, hogy nyelvi anyaggyűjtését nem tudták értelmezni. Ugyanakkor a társadalmi fejlődés is megtorpant az elbukott szabadságharc miatt. Mindezek következtében még mindig nem sikerült kimondani a döntő szót a magyar nyelv rokonságáról. Finnországban alapvetően más volt a helyzet. A nemzeti mozgalom élt és virágzott, a megtalált eposz, a Kalevala a finn nép hajdani kultúrájáról mesélt, jelentős önbecsülést adva a finneknek. A finnek szomszédságában pedig olyan népek éltek, akikkel a nyelvi-kulturális rokonság nyilvánvaló volt, s ez is táplálta a nemzeti mozgalmat. CASTRÉN után ugyanazzal a lendülettel folyt tovább a tudományos munka. August AHLQVIST (1826–1889) CASTRÉN és LÖNNROT után 1863-ban lett a finn nyelv és irodalom professzora. Ekkor már jelentős expedíciók álltak mögötte: 1854-ben a vótoknál, vepszéknél, észteknél járt, 1856-ban pedig távolabbi nyelvrokonait kereste föl – a Volgánál és az Urál túloldalán, az obi-ugoroknál is járt. Útleírásai néprajzi információkat tartalmaznak, tudományos publikációiban pedig különböző finnugor nyelvek nyelvtanát, szójegyzékeit publikálta. Tudományszervező tevékenysége is jelentős: 1871-ben megindította az első finn nyelvészeti folyóiratot (Kieletär), és ott volt a finn anyanyelvi társaság megalapításánál is (1876).

 

Magyarországon a finnugor nyelvek és népek iránti érdeklődés, a finnugor tudományok nem fejlődtek olyan egyenletesen, mint Finnországban. A reformkor évtizedeiben a nemzeti érzelem nem a finnugor nyelvrokonság eszméjéből táplálkozott. A háttérbe szorult finnugor érdeklődés az 1840-es évek második felében, REGULY Antal utazásának idején újraéledni látszott. Az 1849-es vereség utáni évek azonban ismét visszavetették a nemzeti tudományok fejlődését. Ebben a korszakban a finnugrisztika további fejlődésének alapjait HUNFALVY Pál (1810–1891) tevékenysége vetette meg. HUNFALVY a késmárki evangélikus gimnázium igazgatójaként a klasszika filológia iránt érdeklődött, görög-római stúdiumokkal foglalkozott. REGULY utazásának hírére fordult a finnugrisztika felé. Szervező munkájával át tudta hidalni a REGULY kiesése miatt támadt űrt, sőt alkotó módon járult hozzá a hazai finnugrisztika fejlődéséhez. Először a maga számára tisztázta a vitás kérdéseket, lépésenként győződött meg a magyar nyelv finnugor eredetéről, majd ennek az eszmének a terjesztőjévé vált. Egy új tudományt kellett felépítenie, s erre megvolt a képessége: folyóiratot indított (1856, Magyar Nyelvészet), több finnugor nyelvet tanult, s hirdette ezen nyelvek tanulásának szükségességét. Gondot fordított a szakmai utánpótlásra is: Magyarországra hívta BUDENZ Józsefet, aki az első, egyetemen tanult nyelvésze lett a magyarországi finnugrisztikának. HUNFALVY a finnugor nyelvrokonság elméletét a VÁMBÉRY Árminnal folytatott vitában sikeresen védte meg. Az ő tevékenysége nyomán vált a finnugrisztika tudománnyá Magyarországon. HUNFALVY érdeklődése a finnugor nyelvészet után a magyar történettudomány és néprajz felé fordult, ahol szintén maradandót alkotott. Főleg Erdély és a székelyek története, kultúrája foglalkoztatta. Tudományos szemlélete nagyon korszerű volt: egy nép vagy egy történelmi korszak feldolgozása során komplex, több tudományra kiterjedő vizsgálatokat végzett.

 

A 19. század utolsó harmadára a finnugrisztika már több tudós által művelt, tekintélyes nemzeti tudománnyá fejlődött Finnországban. Ebben Otto DONNERNEK (1835–1909) volt a legnagyobb szerepe. Nyelvészeti összefoglalásokat írt, feltárta a finnugor nyelvek belső rokonsági viszonyait, és helyesen ábrázolta egy máig mintaként követhető családfaábrán. Kutatástörténeti áttekintést is publikált. DONNER érdeme, hogy keretet adott a finnugrisztika iránti társadalmi érdeklődésnek: szervezőmunkája eredményeképpen 1883-ban megalakult a Finnugor Társaság (Suomalais-ugrilainen Seura). Kortársa, Arvid GENETZ (1848–1915) a helsinki egyetemen AHLQVIST katedrájának örököse elmélyült nyelvészeti kutatómunkával foglalkozott. Finn nyelvésztársaihoz hasonlóan leginkább a balti finn nyelvek érdekelték. Karjalában és a vepszék körében folytatott helyszíni gyűjtései alapján szótárakat és nyelvtanokat írt. A finnugor hangtörténettel is foglalkozott: tőle származik az alapnyelvi magánhangzórendszer első rekonstrukciója.

 

A finnugor nyelvrokonság elfogadása és kutatása a nemzeti mozgalom, a nemzeti érzés részeként fejlődött Észtországban is. Ferdinand Johann WIEDEMANN (1805–1887) hosszú élete során először az urál–altaji nyelvrokonság híveként e két nyelvcsalád népeinek közös őshazáját kutatta, majd a volgai és permi finnugor nyelvekkel foglalkozott. Sajnos nem járt nyelvészeti gyűjtőutakon, csak a szakirodalom alapján dolgozott. Észt nyelvtana bizonyítja tudósi felkészültségét.

 

Magyarországon a finnugor nyelvészet BUDENZ József (1836–1892) színrelépésével vált teljes jogú, érett tudománnyá. BUDENZ német származású volt, egyetemi tanulmányait Marburgban, majd Göttingenben folytatta. Egyetemi évei alatt fokozatosan kialakult érdeklődése a történeti nyelvészet iránt. Magyar diáktársai terelték kíváncsiságát a magyar nyelv felé. HUNFALVY segítségével Magyarországra érkezett, tanulmányútra.

Az 1858-ban megkezdett tanulmányútból azonban „honfoglalás” lett: BUDENZ József Magyarországon élte le életét. Először Székesfehérvárott tanított a cisztercita gimnáziumban, majd 1861-től az akadémia könyvtárában kapott állást, ismét csak HUNFALVY támogatásával. A finugor tudományok eme szervezője BUDENZTŐL, a Magyarországon működő első nem autodidakta nyelvésztől várta a finnugor nyelvrokonság problémakörének tisztázását. BUDENZ eleinte a török–magyar nyelvrokonság híve volt, akadémiai székfoglalóját is ezen elmélet szellemében tartotta.

Nézeteit akkor értékelte át, amikor HUNFALVYVAL áttanulmányozták REGULY Antal feljegyzéseit. BUDENZ feldolgozta és publikálta a hagyaték cseremisz és mordvin vonatkozású részét, s eközben meggyőződött a magyar nyelv finnugor eredetéről. 1868-ban BUDENZ magántanári képesítést szerzett a budapesti egyetemen. Ezzel megkezdődött az összehasonlító finnugor nyelvészet oktatása Magyarországon. 1872-ben BUDENZ számára önálló tanszéket szerveztek. Az akkor létrejött Altaji Összehasonlító Nyelvészeti Tanszék ma Finnugor Tanszék néven működik. Finnugor nyelvészeti tevékenysége során BUDENZ József alapvető műveket alkotott: több füzetben megjelentette magyar–ugor összehasonlító szótárát (1873–1881) és összehasonlító ugor alaktanát (1884–1894).[1] BUDENZ iskolateremtő tevékenysége óta Magyarországon folyamatos a finnugor nyelvtörténet kutatása és oktatása.

 

A 19. század a történeti nyelvészet nagy időszaka volt: kialakultak módszerei, megszülettek máig érvényes eredményei. E korszakban a történeti nyelvészet vezető szerepet töltött be a társadalomtudományok között: a népek és nyelvek fejlődésére, kialakulására vonatkozó alapvető információkat vártak tőle. Az általános érdeklődés közepette születtek téves elméletek, mára elfeledett vagy elvetett nézetek is. Selig CASSEL 1848-ban megjelent művében tagadja a finnugor nyelvrokonságot, a magyarokat a hunok leszármazottainak tartja. W. SCHOTT a sziámi nyelvet a héberrel és a magyarral hozta kapcsolatba. Max MÜLLER elkülönítette a turáni nyelvek csoportját, amelynek északi ágába a tunguz, mongol, tatár, finnugor nyelveket sorolta. R CALDWELL 1856-ban az indiai dravida nyelvet a finnugor nyelvekkel rokonította. A 19. század közepén kezdik megfejteni a mezopotámiai ékírásos feliratokat. Hamarosan felbukkan az a feltételezés, hogy az ékírások nyelve ugor (= finnugor) vagy turáni. Az újonnan felfedezett nyelvet J. OPPERT 1869-ben sumernek nevezi el.[2]

 

Ezek az elméletek ismertté váltak Magyarországon, de egyelőre nem születtek belőlük merész teóriák. A különböző nyelvészeti tanítások közül a hazai tudósok azt keresték, amelyet össze lehetett egyeztetni a hagyományos magyar nemzeti tudattal. A hun–magyar rokonság tudata erősebb volt, mint az új nyelvészeti elméletek.

 

Történelmi okokból Magyarországon a hazafias érzések kiélésére a finnugor nyelvrokonság alkalmatlan volt. A 19. században a finnugor népek közül egyedül a magyar nép élt saját államában. Ez az állam majd ezer éves hagyományokkal rendelkezett, a magyar nép krónikáiból úgy ismerte történelmét, hogy ő egy még dicsőségesebb nép, a hun leszármazottja, birodalmának jogos örököse. A magyarság nemzettudata tehát már kialakult és megszilárdult, mire a finnugor nyelvrokonság eszméje megszületett. Finnországban és Észtországban viszont a finnugor nyelvrokonság eszméjének kibontakozása egybeesett az önálló kultúráért és államért folytatott küzdelemmel, ezért szervesen beépült a nemzeti tudatba.

 

A dicsőséges múlt megőrzésének vágya a tudomány terén a török–magyar nyelvrokonság eszméjében jelentkezett. VÁMBÉRY Ármin 1869-ben tanulmányt publikált a magyar–török szóegyezésekről. Ebben még nem tagadta meg a finnugor nyelvrokonságot. Műve azonban nem érte el a megfelelő tudományos színvonalat: VÁMBÉRY nagy utazó és felfedező volt, nyelvészként azonban amatőr. BUDENZ József nem hagyhatta szó nélkül tévedéseit, amelyeket turkológiai képzettsége és tanulmányai alapján könnyedén felismert, ezért hosszú bírálatban[3] elemezte VÁMBÉRY munkáját. A nála olvasott szóegyeztetéseket négy csoportba osztotta:

        helyes egyeztetések, melyek ősrokonságot, vagy ősi kölcsönzést bizonyítanak,

        látszatos egyezések,

        helytelen egyeztetések,

        jelentéktelen egyezések (hangutánzó szavak, késői átvételek).

 

BUDENZ József Jelentése VÁMBÉRY tanulmányáról még szigorúan tudományos keretek között tartotta a vitát. A nyelvészetben örök életében idegenül mozgó VÁMBÉRY megsértődött, s a magyar–török rokonság hívévé vált, összekevervén a rokonság és a nyelvrokonság eltérő fogalmát.[4] 1882-ben megjelentette A magyarok eredete című művét. Ez a könyv rendkívül eklektikus. Emiatt talán korszerűnek is nevezhetnénk, de nem az: a rendszertelenül összehordott adatok nem állnak össze szerves egésszé.

 

VÁMBÉRY könyve kirobbantotta az „ugor–török háború”-t. BUDENZ Jelentéséhez a kívülállók nem tudtak hozzászólni, de VÁMBÉRY új művében egész őstörténetünk török szemléletű átfogalmazása jelent meg, amely a magyar közélet sok jeles képviselőjének vágyaival találkozott. BUDENZ József Feleletében ismét csak VÁMBÉRY nyelvészeti tévedéseire koncentrált.[5] A tudományos vitában finnugor oldalon részt vett HUNFALVY Pál, SZINNYEI József, BARNA Ferdinánd, MUNKÁCSI Bernát. VÁMBÉRY Ármint támogatta TÖRÖK Aurél, MARCZALI Henrik, POZDER Károly és THURY József.[6]  A tudományos vita egyértelműen a finnugor oldal győzelmével végződött. Az ugor–török háború azonban nem csak ennek a néhány műnek a publikálásából állt. A két párt hívei nem csak tudományos fórumokon nyilvánítottak véleményt, a vita áthatotta a közéletet. Az érvek és ellenérvek megjelentek a Nemzet és a Budapesti Szemle lapjain is. A millenniumi készülődés éveiben a nemzeti dicsőség átélésére vágyott mindenki. Irodalmunk nagyjai – ARANY János, JÓKAI Mór – is ezt az érzést közvetítették. Mindketten jól ismerték a finnugor és a török „tábor” tagjait, érdeklődéssel figyelték a finnugrisztika fejlődését, az új tanok bizonyos elemeit el is fogadták – de azért a magyarok Attila leszármazottai. A Kiskirályokban JÓKAI ezeket a mondatokat adja Decebál szájába: „De én nem akarok semmi testvériséget se a finnekkel, se a lapponokkal, se a csuvasokkal, se a többi rongyos riha pereputtyal. Nekem Attila volt az ősapám! Az Isten ostora!”[7]

 

VÁMBÉRY Ármin a tudományos vitába személyeskedő hangnemet, s politikai felhangokat is belecsempészett: a németföldröl betelepült BUDENZ Józsefet és HUNFALVY Pált, aki felvidéki szász családban született nem magyar származásuk miatt azzal gyanúsította, hogy valójában a magyar forradalmat leverő Habsburg-udvar ügynökei, s ezért hirdetik a dicsőséges múltat hordozó török rokonsággal szemben a magyar nyelv finnugor származását.

 

A 19. század végére – a 20. század elejére Magyarországon és Finnországban a finnugrisztika elismert tudománnyá vált. A kutatók újabb generációi indultak expedíciókra, újabb tanulmányok, mongráfiák jelentek meg. A magyarok közül SZINNYEI József (1857–1943), MUNKÁCSI Bernát (1860–1937) és PÁPAY József  (1873–1931) nevét említhetjük meg.

SZINNYEI elsősorban magyar nyelvtörténettel foglalkozott, de ha témája úgy kívánta, a finnugor előzmények elemzésében is megmutatta képességeit. Magyar nyelvhasonlítás című tankönyve egy időben alapműnek számított az egyetemi oktatásban.[8]

MUNKÁCSI Bernát az 1880-as években előbb a votjákoknál, majd a voguloknál járt. Tudományos eredményei Votják népköltészeti hagyományok és Vogul népköltési gyűjtemény című munkáiban olvashatók.

Pápay József 1897-ben ZICHY Jenő támogatásával, expedíciója tagjaként jutott el az északi osztjákok földjére. Felkereste ugyanazokat a településeket, családokat, ahol REGULY Antal is járt, és szívós munkával megfejtette REGULY osztják feljegyzéseit.

 

A nyelvészeti kérdések helyett az érdeklődő, olvasott emberek szívesebben fordultak a nyelvrokonok kultúrája, irodalma felé. A finn népi eposz, a Kalevala élénken érdekelte a magyar írókat, költőket. BARNA Ferdinánd még csak részleteket közölt belőle, de VIKÁR Béla fordításában 1909-ben megjelent a teljes mű magyar fordítása. A finnugor népek megismerésének igénye indította PÁPAI Károly néprajzkutatót is nyelvrokonaink földjére. MUNKÁCSI Bernát útitársaként 1888–1889 között az obi-ugoroknál járt.

 

Finnországban a 19–20. század fordulóján mások mellett Emil Nestor SETÄLÄ (1864–1935), Heikki PAASONEN (1865–1919), Yrjö WICHMANN (1868–1932) és Kustaa Fredrik KARJALAINEN (1871–1919) foglalkoztak finnugor nyelvészeti stúdiumokkal. E finn kutatók mindegyike több finnugor nép körében járt, s gazdag anyagot gyűjtött nyelvészeti és folklorisztikai kutatásaihoz.

 

(Klima László)

 

 


[1] Utóbbi művét BUDENZ halála után jegyzetei alapján Simonyi Zsigmond fejezte be.

[2] Hegedűs József: I. m. Bp. 2003. 109–114.

[3] BUDENZ József: Jelentés VÁMBÉRY Ármin magyar–török szóegyezéseiről. Nyelvtudományi Közlemények, 10(1871):

[4] Ez a jelenség azóta is jellemzi a finnugor nyelvrokonság elutasítóit: nem tudnak különbséget tenni a nyelvrokonság, a kulturális és a genetikai rokonság foglama között.

[5] Felelet. Nyelvészeti észrevételek VÁMBÉRY Ármin „A magyarok eredete” cz. munkájára I–II. Nyelvtudományi Közlemények 17(1883): 412–484, 18(1884): 1–34. p. Ugyanez különnyomatban: Ugor Füzetek 6. Budapest, 1883. 107 p.

[6] Szemelvények a vitából:

VÁMBÉRY válasza HUNFALVY és BUDENZ bírálatára: A magyarok eredete és a finnugor nyelvészet. I. Válaszom HUNFALVY Pál bírálati megjegyzéseire. Értekezések a MTA Nyelv- és Széptudományi Osztálya Köréből. XI/12.; II. Válasz BUDENZ József bírálati megjegyzéseire. Uott. XII/5.

BUDENZ viszontválasza: Egy kis visszhang VÁMBÉRY Ármin úr válaszára, vagyis „A magyarok eredete és a finnugor nyelvészet” cz. II. értekezésére. Uott. XIII/7.

HUNFALVY Pál bírálata: Ugor vagy török-tatár eredetű-e a magyar nemzet? Uott. XI/1.

SZINNYEI József bírálata: VÁMBÉRY Ármin: A magyarok eredete. Egyetemes Philológiai Közlöny, VII(1883)

Pozder Károly cikke VÁMBÉRY védelmében: VÁMBÉRY Ármin: A magyarok eredete. Egyetemes Philológiai Közlöny, VII(1883)

Thury József cikkei: Ethnológiánk módszerei. Egyetemes Philológiai Közlöny, VII(1883); Az ugor–magyar theoria 1–3. Uott, VIII(1884); A török szókincs apológiája. Uott, IX(1885)

[7] Idézi Domokos Péter: i. m. Bp. 1998.2 110.

[8] SZINNYEI József: Magyar Nyelvhasonlítás. Jegyzetek hallgatói számára. Bp. 1896–1927. 107 p. (7 kiadásban)