Vissza a főlapra

Jelmagyarázat:


EKL: Esztétikai kislexikon
KKE: Kulturális kisenciklopédia
VIL: Világirodalmi lexikon

halandzsa

VIL4 166 | részcímszó

a folklórban a hangzás (fonéma) szintjén a nyelvtörő és kiolvasó használja. A szavak és szószerkezetek jelentése szintjén főként a csúfoló és játékdal él vele. Az egész költői üzenet szintjén a hazugságmese és többféle paródia használja fel. Megjegyzendő, hogy például rítusokhoz kapcsolódva vagy hiedelemszövegekben sok az érthetetlen vagy értelmezhetetlen elem. Ezek azonban nem halandzsa-jellegűek, mivel inkább a felejtés, vagy a szándékos bonyolultság, mint a tudatos üzenettorzítás az eredetük. Legjellem­zőbb ilyen példa maga a „hókusz-pókusz” szó, amelynek pontos értelmét nem tud­juk. A két legelterjedtebb magyarázat szerint vagy a latin miseszöveből (úrfelmutatási „Hoc est corpus” ' Ime, ez az úr teste'), vagy a zsonglőrök-bűvészek szövegéből („Hoc est poculus”, 'Itt van a varázspohár') származik, az értelmetlen­ség vagy egy rítus, vagy a szándékos becsapás következménye. ● Mesék és nemzetiségcsúfolók rendszerint az idegen nyelvet beszélőket utánozzák halandzsa-szöveggel, vagy az ún. madárnyelv alkal­mazásával. Itt egy pontos szöveg szótag­jai közé töltelékszótagokat illesztenek:
Turgudorgod mirgit forgogargadtárgál = tudod mit fogadtál       (Arany J.)
Angliai gyermekjátékokban (de kötésminták, juhok számlálásában, altatókban is) nem angol, hanem kelta eredetű számnevek használatosak, amelyek értelmetlenek a felhasználóknak, jóllehet erede­tileg szabályos számsort alkottak. E formák nemzetközi elterjedettsége meglepő.

Irodalom:

H. Bausinger: Formen der „Volkspoesie” (1968). Voigt Vilmos