Vissza a főlapra

Jelmagyarázat:


EKL: Esztétikai kislexikon
KKE: Kulturális kisenciklopédia
VIL: Világirodalmi lexikon

rokokó

VIL12 72-73 | részcímszó

minthogy irodalomtörténeti és stílus-korszakként a rokokó nem igazán pontosan meghatározott jelenség (sok országban e terminus nem is használatos), nem könnyű az ide kapcsolható folklór jelenségek értelmezése. Gyakran arra kell gondolnunk, hogy bizonyos jelenségeket ide sorolva az eddigi felfogáshoz képest jelentős átértel­mezést javasolhatunk. ● Tény, hogy a 18. sz.-ban mind a világi, mind a vallásos népköltészetben is előtérbe kerül a virtuóz for­ma. a bonyolultabb metrika és rímelés, a heterometrikus strófaritmus: olyan megoldások jelennek meg (akrosztichon, ekhós rímek, belső rímek, nevekre utalás, értel­metlen, lallázó refrének, hangszereket utánzó ismétlések — „tralala” és társai — stb.), amelyek hagyományozása már megköveteli az írásbeliséget. Tematikusan az ünnepségek dalai (főként lakodalmi da­lok, köszöntők) kerülnek előtérbe a hagyo­mányosabb szokásköltészethez képest. A bukolikus, pásztori, árkádiai költészet ugyan mindvégig megmarad (főként német területen), jelentősége viszont csökken. Legfeljebb a betyárköltészet kezdetekor felbukkanó „nyalka betyár” alakja mutat ilyen vonásokat. Annál népszerűbb az ivódalok hagyománya, amely az anakreontika terméke. Ez rendszerint a kocsmához kap­csolódik. Rokona az erotikus dal is, és külö­nösen akkor, ha formailag fejlettebb, nem mentes a kétértelműségtől (pl. ki nem mon­dott, be nem fejezett, refrénszerűen ismé­telt szavakra utal). Ritkán virtuóz katonadalok is előfordulnak. A prózai műfajok között a korábbi kutatás inkább a klasszi­cizmus vagy a romantika kedveltjének tekintette a tündérmesét; ez azonban sem esz­tétikailag, sem történetileg nem igazolható. A 18. sz.-i francia tündérmese és ennek eu­rópai diadalútja korábbi a romantikánál, és egyáltalán nem jellemezhető a klassziciz­mus ideológiájával. (Viszont később a Grimm-testvérek révén elterjedő meseha­gyomány már más, akár romantikusnak is nevezhető). Feltétlenül a rokokó terjeszt el több viccműfajt; nemcsak a gáláns viccet, hanem szélesebb körben az erotikus viccet és a formulavicceket is. Bonyolultabb szer­kezetű proverbiumok is kapcsolhatók e stí­luseszményhez. ● A tánc, zene, képzőmű­vészet, és általában az életvitel egésze is mutat természetesen ilyen vonásokat, és ezeket a költészet is rögzíti: a mesék, mon­dák, dalok által megemlített tárgyak, ese­mények lehetnek ilyen jellegűek. Ennek ke­retei között új hangszerek, a páros- és cso­portos táncok új típusai, a népművészet új tárgyai jelennek meg (vonós hangszerek, menüettszerű táncok, szöveg nélküli dalla­mok, kis, keretbe illesztett, figurális ábrá­zolások használati tárgyakon stb.). Megnő a kisebb csoportok (egyletek, iskolák, tár­saságok) jelentősége. A legfontosabb az írásbeliség előtérbe kerülése és a kommuni­kációs formák megváltozása. Díszített iratok készülnek (házassági iratok, szerelmeslevelek, bizonyítványok). A feliratirodalom termékei (házon, temetőkben, edényeken, textíliákon stb.) hosszabbak, tréfásabbak, művészibbek lesznek. Megjelenik a kalen­dárium több olyan műfaja is, amelyik nagy hatással van a folklórra (tündérmesék és más mesék, bonyolultabb találós kérdések, anekdoták és viccek). Az így közzétett szövegek nemzetköziek, igen gyakran fordítá­sok, az egész világ politikai eseményeit. szerencsétlenségeit vagy egyszerűen furcsa­ságait idézik. Mindez tovább folytatódik, és főként a →biedermeier keretében szelídül meg, válik egyszerűvé, köznapivá, kevésbé formavirtuózzá. E folyamat olykor már a rokokóban megindul (pl. a vőfélykönyvek esetében), máskor csak a következő korszakokban teljesedik ki (pl. a lőtáblák szövegei és ábrázolásai esetében). Európa-szerte megjelenik a latin nem komoly, inkább szórakoztató jellegű felhasználása (betlehemes játékok szóviccei, vőfélyek tréfái stb.), soknyelvű környezetben pedig ehhez hasonló­an a különböző nyelvjárások vagy dialekti­kusok idézése (pl. állatmesékben). ● A ma­gyar folklórban is jól láthatók a hasonló jelenségek. Ez is oka lehet Csokonai, Páló­czi Horváth Á. vagy Amadé L. folklorizmu­sának és műveik gyors folklorizálódásának. Kevésbé köztudott, hogy mindennek van szlovák, osztrák, olasz, francia háttere is, és ott is vannak párhuzamok. Természetes, hogy nálunk pedig a német és a francia rokokó befogadása jelenik meg a folklórban, illetve a nép számára közzétett kiadvá­nyokban és tankönyvekben is. ● Később a szimbolizmus, az „új manierizmus”, a kubiz­mus és más irodalmi irányzatok gyakran felhasználták a rokokó poétikájának ered­ményeit, ide értve a folklór ennek megfelelő alkotásaiból származókat is. Az →orienta­lizmus, különösen a kínai kultúra utánzása (chinoiserie) vonásai gyakorlatilag ugyancsak ide kapcsolhatók.

Irodalom:

E. Erma­tinger: Barock und Rokoko in der deut­schen Dichtung (1926); F. Kimball: The Creation of the Rococo (1943); A. Schön­berger: Die Welt des Rokoko (1959); W. Sypher: Rococo to Cubism in Art and Lite­rature (1960); Cz. Hernas: W kalinowym lesie (1965); A. Anger: Literarisches Roko­ko (1968); H. Schlaffer: Musa iocosa (1971); H. Zeman: Die deutsche anakreontische Dichtung (1972); H. Ritte: Das Trinklied in Deutschland und Schweden (1973); A. Hauser: A modern művészet és irodalom eredete. A manierizmus fejlődése a rene­szánsz válsága óta (1980); A. Hauser: A művészet és irodalom társadalomtörténete (2. köt.. 1980); Pál J.: A neoklasszicizmus poétikája (1988).