Vissza a főlapra

Jelmagyarázat:


EKL: Esztétikai kislexikon
KKE: Kulturális kisenciklopédia
VIL: Világirodalmi lexikon

szómágia

VIL14 630-631

a →szövegmágia jelensége, egy mondott vagy írott szó mágikus szerepe, megfogalmazása vagy felhasználása (→má­gikus szövegek, varázsirodalom). Precíz mó­don megkülönböztethetjük ettől az egyes hangokra vagy betűkre vonatkozó mági­kus használatot, amikor is a nyelv elemi jeleinek van mágikus szerepe. Ezt szinte minden írásrendszer ismeri (pl. →rúnairo­dalom). A betűk vagy írásjelek sajátos, nem a megszokott nyelvi formában történő elrendezése is lehet mágikus jellegű (pl. →betűnégyzet, formula, mágikus szövegek). A rö­vidítések, kriptikus szövegek is lehetnek ilyen értelműek. A betűmisztika és az ettől szinte elválaszthatatlan →számmisztika ilyen jellegű, gyakran a →jóslatirodalom keretében, vagy ilyenné átalakítva. Szent (vagy egyéb okból fontos) szövegek részleteire rámutatva ennek alapján jövendölnek. ● A pontos értelemben vett szó külö­nösen két formájában mágikus jelentésű. ● A név viselője (és a név adója) szempont­jából egyformán mágikus, ezt névváltoz­tatások is jelzik. Az →irodalmi névadás nemcsak az irodalom kezdetén, hanem mindvégig hordoz ilyen vonásokat. Az →anagramma és a →szójáték jellegzetesen ilyen távlatokkal is rendelkezik: pl. S. But­ler szatirikus—utopisztikus regényének cí­me Erewhon (‘Meslohes’, azaz fordítva írt Nowhere ‘Seholsem’), E. A. Poe versében a Holló (angol raven), ejtése kb. „reven” és az általa mondott szó (never) egymás ana­grammái. Művek címe, főbb szereplők ne­ve, az író alteregói rendszerint mágikus névadást is tükröznek. A nevek ki nem írása (pl. csillaggal jelölése, N. N. vagy A. A. formában rövidítése, mint Krúdy vagy Gogol művében, Nemo alakban írása) ez különben az omen ‘előjel’ szó anagrammá­jaként szokott szerepelni, (idegen nyelvi, furcsa alakok kedvelése stb.), démonok vagy gonosz lények esetében bonyolult névelhárítási rendszerek követése (pl. Bul­gakov regényében Voland végső soron az óizlandi irodalomból ismert Völundr névre megy vissza, akit már a középkorban rendkívüli képességű mesterembernek tekintet­tek) szinte általános írói gyakorlatnak te­kinthető. Olykor poétikusabb a névmágia. Shakespeare szerelmes szonettjeiben ke­resztnevét (William) és az akarást, egy­szersmind a jövő időt kifejező angol igét (will) bonyolultan variálja. Versfőkben vagy más módon is szokás értelmes szava­kat, olykor a szerző (vagy a címzett) nevét elrejteni (→akrosztichon). Ritkábban külön kerülik az ilyen értelmezés lehetőségét. ● Az irodalmi műben a →cím gyakran ilyen jellegű. Az óvónevek, körülírás, fonotakti­kai rendszerek és a csak az írók lelki világá­nak ismeretében megfejthető rejtvényszerű címek egyaránt gyakoriak. H. Balzac Sar­rasine c. (a főhősről elnevezett) novellája R. Barthes szerint a SaraSine és Zambinella neveinek kasztrációs (!) összevetése (S/Z), ahol még az is számít, hogy a franciában ritka z Balzac saját nevében is középpont­ban van. J. Joyce műve, a Finnegans Wake számtalan címértelmezési lehetőséget nyújt, a férfi főszereplő nevének is több tucat anagrammáját javasolja a szerző; kö­zülük több a fülbemászó bogárra utal, de van köztük kémiai (ál)képlet is: H2CE2. Viszont maga mindig csak óvónévvel, „Work in Progress” (‘Készülő mű’) emlí­tette, ami egyébként megint csak fonetikai anagrammája a későbbi címnek. Goethe (és elődei) a Faust nevet mind latinul (faus­tus = ‘boldog, szerencsés, jóljárt’), mind né­metül (‘ököl’) értelmezték. Az egyes részek (fejezetek) címadása is mutat hasonló vo­násokat (pl. nincs 13. fejezet, a latin szá­mokkal kiírt fejezetek kiolvashatók). ● Tágabb értelemben egész szövegek is lehetnek mágikus használatúak, akár pozitív, akár negatív céllal: átok, →ima, ráolvasás, a szokásköltészet megannyi alkotása. Ezeknek lehet másodlagos, immár nem mágikus felhasználása is, játékos, formulaszerű vagy éppen rejtvényszövegek, amelyekről nem mindenki tudja, hogy eredetileg mági­kus vagy jósló szerepük volt. Az abrakadab­ra, hókuszpókusz, gyermekjátékszövegek részletei (pl. a →kiszámoló) sok ilyen vonás­sal rendelkezik. A →halandzsa az európai irodalomban régtől fogva ismert, görög, la­tin, középkori, tolvajnyelvi, a reformáció és a barokk korából való példáit ismerjük. Használta Rabelais, Swift, Moliére, a →nonsense verse és a dadaizmus, valamint az automatikus írás (→automatizmus) egyaránt. ● Igen sok poétikai és retorikai jelenség, irodalmi műfaj vagy műfajcso­port elősegítheti vagy tartalmazhatja a mágikus értelmezést: álom, vízió, formula, metafora, hasonlat, szinekdokhé, metonímia, utánzás, mítosz, szokásköltészet, ima, ráolva­sás stb. Ezek ilyen vonásai egyenként vizs­gálandók. Idegen irodalmakból átvett al­kotások (pl. a miszticizmus vagy az orientá­lis vallások átvétele keretében) ugyanilyen jelentést kaphatnak.

Irodalom:

H. Usener: Götternamen (1896); W. Heitmüller: Im Namen Jesu (1903); W. Schmidt: Die Be­deutung des Namens in Kult und Aber­glaube (1912); H. Güntert: Über die Spra­che der Götter und Geister. Untersuchun-gen zur homerischen und eddischen Göt­tersprache (1921); F. Dornseiff: Das Alpha­bet in Mystik und Magie (1922); P. Hei­nisch: Das „Wort” im Alten Testament und im alten Orient (1922); G. A. Gaskell: Dictionary of the Sacred Language of All Scriptures and Myths (1923); R. Otto: Ur­laute und Untermini des sensus huminis (1932); O. Grether: Der Gottesname im Al­ten Testament (1934); O. Grether: Name und Wort Gottes im Alten Testament (1934); G. Mensching: Das heilige Wort, eine religionsphänomenologische Untersu­chung (1937); L. Dürr: Die Wertung des göttlichen Wortes im Alten Testament und im alten Orient (1938); A. Bertholet: Die Macht der Schrift im Glauben und Aber­glauben (1949); L. Koep: Das himmlische Buch in Antike und Christentum (1952); Fónagy I.: A költői nyelv hangtanából (1959); R. Barthes: S/Z (1970); J. Staro­binski: Les mots sous les mots, les ana­grammes de Ferdinand de Saussure (1971); P. D. Bishop: Words in World Religions (1979); E. Grassi: Macht des Bildes: Ohn­macht der rationalen Sprache (1979); M. Schilling: Imagines Mundi/Metaphorische Darstellungen der Welt in der Emblematik (1979); I. Fónagy: La vive voix (1982); M. Dolitsky: Under the Tuntum Tree: From Nonsense to Sense (1984)