Vissza a főlapra

Jelmagyarázat:


EKL: Esztétikai kislexikon
KKE: Kulturális kisenciklopédia
VIL: Világirodalmi lexikon

Permjakov, G. L.

VIL10 404-405

(Perm, 1919. márc. —Zsukovszkij, Moszkva köz., 1983. nov. 16.): orosz filológus, fordító, folklorista. 1937-től a moszkvai filológiai fakultás hallgatója volt. 1941-ben önkéntesként a frontra került, ahol életve­szélyesen megsebesült. A háború végéig a kazah egyetem újságírói karán tanult. Né­metből fordított, a keleti népek közmondá­saival, rövid prózai műfajaival foglalkozott. 1968-tól alapvető tanulmányai jelentek meg a proverbiumok szerkezetéről, jelentéséről, ő alapította meg a strukturális →parömiológiát. A mindvégig ágyhoz kötött súlyos beteg – a tudományos központoktól is távol – világszerte elismert módszert, ala­kított ki az összehasonlító folklorisztika keretében, amely kiterjedt a rövid prózai műfajok mindegyikére. E témakörből két fontos tanulmánygyűjteményt szerkesztett. A magyar kutatókkal is szoros kapcsolatban állt. Számos antológiát állított össze, illetve fordított (németből) az afrikai és ázsiai folklórból. ● Főbb művei: Ot pogovorki do szkazki (‘A mondástól a meséig’, 1970): Progyelki hitrecov (‘Ravaszdiak csínytevé­sei’. 1972, jav. kiad.); Paremiologicseszkij szbornyik (‘Parömiológiai tanulmánygyűj­temény’, 1978): Poszlovici pogovorki naro­dov Vosztoka (‘A keleti népek közmondásai és szólásai’. 1979, javított kiadás; bevezeté­sének fordítása: Folcloristica 6. 1981, az 1968-as első kiadásból); From Proverb to Folk-Tale (‘A proverbiumtól a meséig’. 1979): Paremiologicseszkije isszledovanyija (‘Parömiológiai kutatások’, 1984); 300 allgemeingebräuchliche russische Sprichwörter und sprichwörtliche Redensarten (‘Háromszáz közhasználatú orosz szólás és közmon­dás’. 1985);

Irodalom:

Szemerkényi A.: A proverbiumok logikai-szemantikai vizsgá­latához (Népi Kultúra–Népi Társadalom, II—III, 1969); Proverbium Paratum (1981, 2.); Kodikas (1984. 3—4.).