Vissza a főlapra

Jelmagyarázat:


EKL: Esztétikai kislexikon
KKE: Kulturális kisenciklopédia
VIL: Világirodalmi lexikon

lapp irodalom

VIL7 26-27

a finnugor nyelvcsaládhoz tartozó lappok (saját nevükön száme, a külföldi forrásokban saame, sabme, az oroszban olykor lopar) irodalma. A lap­pok az i. e. 3. évezredben a mai Karjala területén bukkantak fel, innen vándorol­tak északnyugatra. Mivel testük felépí­tése és sarkvidéki életmódjuk eltér a finnugor népekétől, lehetséges, hogy nyelvcserével jutottak mai nyelvükhöz. A harmincötezer lelket számláló kis nép Norvégia, Svédo., Finno. és az SZU északi peremvidékén él. Nyolc nagyobb nyelvjárásuk három csoportba osztható: nyugati (vagy északi) dialektusok a ruijai, lulei és pitei lapp; déli dialektusok az umei és a tulajdonképpeni déli lapp; keleti dialektusok az inari, a koltta és a kolai. Az egyes távolibb nyelvjárások nem értik meg egymást. A lappok a 14. sz. közepe és a 18. sz. vége között kerültek be a környező államok és egyházak szerve­zetébe. 2 A lapp népköltészetet e fordu­lóponttól ismerjük. a feljegyzések zöme az utóbbi évszázadból való. A prózaműfajok közül a lapp mitológiának is töredé­keit őrző, gyakorta borzalmas hiedelemmondák (köztük a →sztallo és a →noita­történetek), néhány történeti monda (pél­dául a →csúd-történetek), észak-európai jellegű állatmesék, a szomszédoktól átvett bonyolultabb mesék, kevés találós kérdés és vagy ezer szólás a nevezetesebbek. A verses műfajok közül az eredeti hősepika ismeretlen (van nyoma azonban a →medveénekeknek), a néhány ballada átvétel. Nagyon kevés a strofikus lírai dal, annál gazdagabba →juoigosz hagyománya. ● Az első nyomtatott lapp könyv N. A. Rhen (1580–1628) evangélikus lelkész pitei lapp ábécéskönyve és templomi énekeskönyve 1619-ből. A legrégibb kísérlet irodalmi nyelv megteremtésére Fjellström Újtestamentum-fordítása (1755). Az ál­tala két dialektusból kialakított déli lapp régibb irodalmi nyelvet a múlt század közepén kiszorítja a Laestadius használta lulei lapp irodalmi nyelv, amely ma is hivatalos Svédo.-ban, ab­ban a formában, ahogy századunk elején Wiklund kodifikálta. A norvég-lapp (rui­jai-lapp) irodalmi nyelv első rendszerezése Leem nagy szótára. Ezt a változatot megszakítatlan rendszerességgel a múlt század közepe óta, Stockfleth új ábécéje szerint használják. A legkorábbi finn-lapp nyelvű könyv 1825-ben jelent meg, de a finno.-i lappok közül ma (1934 óta) csak az inari-lappoknak van külön iro­dalmi nyelvük. A legrégibb orosz-lapp könyv, egy szentírásfordítás, 1879-ben jelent meg. 1933-ban készült el az első modern kolai lapp ábécé, de kolai lapp irodalmi nyelvről ma mégsem beszélhe­tünk. 1957-ben norvég és svéd dialektu­sok számára új déli lapp irodalmi nyelvet alakítottak ki. Az összes dialektusokat, vagy akár a már meglevő irodalmi nyel­veket egyesítő, egységes lapp irodalmi nyelv megteremtése lehetetlennek látszik. ● A lappoknak szánt írások legelőbb egyházi célzatúak, majd rendeletek, és a mindennapi érintkezés megkönnyítését szolgáló művek. Csak századunkban kezdődik el a lapp szépirodalom. A legelső lapp nyelvű újság, a norvégiai Muittalaeg­je (1873–1875), ezt hosszabb szünet után követi a Nuorttanaste (1898–), majd több, rövidebb életű újság, hetilap, folyóirat. A svédo.-i lappok legnevezetesebb újságja a Samefolkets Egen Tidning (1904–, 1961-től Samefolket) c. A finn-lappok vezető újságja a Sabmelas (1934–), a norvég-lappoké a Ságat (1956–). A lapp irodalmi tevékenység első korszakában az északra kerülő és hamar lokálpatri­ótává váló evangélikus lelkészek (pél­dául Fjellner, Fjellström, Fellmann) vagy utazók — a legkorábbi közülük a nagy botanikus, az ifjú Linné (1732), a leg­ismertebbek M. Consett (1789), J. Acerbi (1798–1799), A. F. Skiöldebrand (1801—1802) és A. de Capel Brooke (1820) — műveiben olvasunk leírást a lappok életmódjáról, nemegyszer a lappok népköltészetének részleteivel együtt. A lap­pokkal foglalkozó tudósok előbb elsősorban a hagyományos élet és a megrög­zött pogány hiedelmek után érdeklődtek (mint pl. Schefferus, Friis, Düben), míg a szakavatott nyelvészek (pl. Castrén, Donner, T. I. Itkonen, Launis, Qvigstad, Nielsen, Lagercrantz, Manker, Collinder, E. Itkonen, Bergsland, Ruong és mások) gazdag népköltési anyagot is összegyűj­töttek. A majdani lapp írók kezdetben az ő jó adatközlőik, lassan önállósodnak, és a fiatal lapp irodalom műfajai mindmáig is elsősorban a közvetlen élményekből táplálkozó, elsőszemélyes elbeszélések, mindennapi történetek és önéletírások, valamint néhány (túlnyomórészt leíró, reflexív jellegű) lírai vers. Az írók rendszerint a norvég-lapp irodalmi nyelvet, vagy annak egyéni változatait használ­ják. Csoportosulások, mozgalmak, irány­zatok eddig nem alakultak ki közöttük. A nevezetesebb írók (Guttorm, Jalvi, Lar­sen, Pirak, Saba, Skum, Tomasson, Turi) életműve még csak egy csakugyan önálló lapp irodalom kezdetét jelenti. Mindmáig nincs önálló lapp irodalmi folyóirat, iro­dalomtörténetírás, rendszeres irodalmi kritika sem. Csupán a hetvenes években merült fel a négy országban szétszórt lapp értelmiség tevékenysége összehangolásá­nak, és a világirodalom nevezetes alko­tásai rendszeres lefordításának a szükségessége. Ennek vezető képviselői a finno.-i . Aikio és N.-A. Valkeapad. ● Az idegenek számára eleven egzotikum a lapp művészet. Ez Saba, Skum és Turi fordításokban is hozzáférhető művei szé­les körű európai hatásának a titka. A népköltészet gyöngyei a közeli északi írókon kívül Herder és Goethe egyes műveire is hatottak. A modern skandináv írók kö­zül a norvég Schoyen, a norvég-lapp Aikio, a svéd Berg és Rosendahl foglal­koztak közvetlenül lapp témákkal.

A lapp népköltészet magyar gyűjtői:

Ha­lász I., újabban Kecskeméti I., Szabó L. és Szomjas-Schiffert Gy. Fordítottak lapp­ból: Bán A., Báthori F., újabban Némethné Sebestyén I. Olrod.: J. Qvigstad—K. B. Wiklund: Bibliographie der lappisch­en Literatur (1899); Bán A.: A lapp irodalom és népköltés (Heinrich G.: Egyetemes irodalomtörténet, 4. köt., 1911); B. Collin­der: Den lapska litteraturen (Saga och Sed, 1944); B. Collinder: The Lapps (1949); O. Vorren—E. Manker: Lapp Life and Customs (1962); Voigt V.: Utószó (A varázsdob és a látó asszonyok. Lapp népmesék, 1966); K. Nickul: Saamelaiset kansana ja kansalaisina (1970); E. Itko­nen: Suomenlappalaisa kirjailijoita (Ka­levalaseuran Vuosikirja, 1971); Samekie­lalaé kirjjik—Saamenkielisiá kirjaja (1973); S. Aikio—E. Itkonen—P. Sam­mallahti: Skabmatolak. Sabmelas kirrjja­labvuoda antologija (1974); Jávori J.: A lapp irodalom bibliográfiája (uő.: A finnugor népek irodalmának bibliográ­fiája, 1975); Lapponica (1975–); Études Finno.-Ougriennes XIV (1977); E. Itko­nen: Finnország lapp írói (Domokos P. szerk.: Uralisztikai olvasókönyv, 1977); Hajdú P.—Domokos P.: Uráli nyelvrokonaink (1978).