Vissza a főlapra

Jelmagyarázat:


EKL: Esztétikai kislexikon
KKE: Kulturális kisenciklopédia
VIL: Világirodalmi lexikon

nyelvjárási irodalom

VIL9 479-480

nem irodalmi nyelven, hanem nyelvjárási formákban írott alkotások összessége. Társadalomtörténetileg és nyelvtörténetileg a külön­böző nyelvi normák és ezek társadalmi egységei igen bonyolult fejlődésen mentek át. Az ősköltészet és a primitív irodalom keretében nincsen olyan egységes nyelvi norma, amelyhez képest az egyes változa­tokat a szó szoros értelmében nyelvjárásnak nevezhetnénk. Amikor ezekből az egyenrangú, ám eltérő változatokból tár­sadalmi és kulturális egységesülés révén létrejön az a normarendszer, amit →köznyelv néven nevezünk, erre épülhet rá egy olyan →irodalmi nyelv, amelyhez képest a helyi változatokat nyelvjárási irodalomként összegezhetjük. Ily módon a szó pontos értelmében így nevezhetjük az olasz irodalmi nyelvvel szemben a szicíli­ai, a nápolyi stb. nyelvjárásokat használó irodalmakat; a német irodalmi nyelvvel szemben például a svájci, bajor, osztrák, szepességi cipszer vagy erdélyi szász nyelvjárásokat használó irodalmakat. Ugyanakkor a spanyolhoz képest a kata­lán, a némethez képest a plattdeutsch önálló irodalmi nyelvnek tekinthető. A folklóralkotások, noha a helyi nyelvválto­zatokat használják, ezeket nem irodalmi nyelvként alkalmazzák, így szorosabb értelemben szintén e jelenség keretein kívülinek tekinthetők. Ha azonban az ilyen művek — elsősorban tematikus okok­ból — folklóralkotásokat idéznek vagy utánoznak, ezeket egyszersmind a nyelv-járási irodalom keretébe is emelik. ● Különböző nyelvi változatokat felvonul­tató alkotások (pl. a kétnyelvűség, a nyelvi archaizálás keretében vagy hu­morosnak tekintett nyelvi formák felhasználásakor) gyakran élnek a nyelvjárások furcsának tekintett hangzásával, tájszavaival, olykor ezeket inkább torzít­va, mint pontosan idézve. Néhány emel­kedettebb stílusú folklórműfaj (mese, lakodalmi dal, sirató, ima) idézése ilyen formákat is irodalmi szintre emel. Olyan műfajok esetében, amelyeknél a minél pontosabb ismétlés vagy reprodukció fon­tos (rituális költészet, varázsszöveg) a nyelvjárási formák is megőrződnek. Ilyen nyel­ven beszélhetnek irodalmi művek (pl. drámák) nem emberi szereplői (ördögök, állatok). A folklór is ismeri ezt a megol­dást: többnyelvű szövegekben a nem anyanyelv nyelvjárási formáit általában a furcsának tartott szereplők vagy nyelvi helyzetek számára tartják fenn. ● Mivel a nyelvjárási jelenségek irodalmi művekben való felbukkanása önmagában is ellentétet hordozó, összetett jelenség, vizsgálatát a nyelv- és irodalomtudo­mány igen különböző módszerekkel kísé­relte meg: a nyelvföldrajz, a szocioling­visztika, az etnolingvisztika, a kommuni­kációelmélet, a strukturális dialektológia, az irodalmi vagy folklorisztikai stilisztika más és más vonásokat tart jelentősnek. ● Magyar vonatkozásban az irodalmi nyelv kialakulása előtt területi, vallási, illetve az írásbeliség műhelyeit illető változatok (pl. kódexcsaládok, hivatalonként változó helyesírás, nyomdák és nyomdászok nyel­vi gyakorlata, iskolánként különböző for­mák stb.) éltek egymás mellett. A szoro­sabb értelemben vett nyelvjáráskutatás ezért csak a 19. sz.-tól, a már kialakult magyar irodalmi nyelvhez viszonyítva jelenik meg. Néhány kísérlettől eltekintve (palóc, moldvai csángó nyelvjárási irodalom), legfeljebb az erdélyi irodalom kere­tében lehetett volna ennek esélye, azon­ban itt sem alakult ki önálló nyelvjárási irodalom, legfeljebb az irodalmi népiesség keretében sok a tájszó és nyelvjárási for­dulat. Szabó I. palóc dialektusra fordított Homérosz-részletei, Putz É. ugyancsak palóc nyelvjárásban közölt tudományos monográfiája (A kolonyi lákzi, 1943) inkább kuriózum, mint tovább folytatható hagyomány. ● (nyelvjárás, iro­dalmi nyelv, irodalom és nyelvtudomány)

Irodalom:

A. Dauzat: La géographie lin­guistique (1948); A. Bach: Deutsche Mundartforschung (1950); H. Kloss: Die Entwicklung neuer germanischen Kultur­sprachen von 1800 bis 1950 (1952); W. Henzen: Schriftsprache und Mundarten (1954); E. Coseriu: La geografia linguisti­ca (1956); V. M. Schirmunski: Deutsche Mundartkunde (1962); G. Hard: Zur Mundartgeographie (1966); J. J. Gumperz: Language in Social Groups (1971); J. J. Gumperz—D. Hymes: Directions in Sociolinguistics (1972); Szépe Gy.: A nyelvtudomány ma (1973); D. Hymes: Foundations in Sociolinguis­tics (1974); Pap M. —Szépe Gy.: Társada­lom és nyelv (1975); Szépe Gy.: Nyelvé­szeti ismeretek szociológusok számára (1977); Általános Nyelvészeti Tanulmá­nyok, XII (1978); Balázs J.: Nyelvi rendszer és nyelvhasználat (1980); Általá­nos Nyelvészeti Tanulmányok XIV (1982).